Проходя мимо храмов, она слышала, как служители культа Звездной Мудрости с высоты хрустальной башни поют для вечерних звезд. Тонкий сладкий аромат дыма, разлитый в воздухе, вел ее извилистым путем туда, где красные жрецы разжигали огромные железные жаровни перед храмом Владыки Света. Вскоре она даже смогла ощутить исходящее от них тепло, в то время как верующие в красного Рглора возвысили голоса, произнося молитвы. "Ибо ночь темна и полна ужасов", — молились они.

Не для меня. Ее ночи были наполнены лунным светом и песнями волчьей стаи, вкусом свежего мяса, содранного с костей и теплыми знакомыми запахами ее серых родичей. Только днем она оставалась одинокой и слепой.

Слепая девочка не чувствовала себя чужой в портовой части города. Раньше Кет бродила по здешним переулкам и причалам Мусорной Заводи, торгуя для Бруско мидиями, устрицами и моллюсками. С повязкой на глазах, бритой головой и фальшивым родимым пятном узнать ее было трудно, но на всякий случай она держалась подальше от "Корабля", "Счастливого порта" и других мест, где Кет часто бывала.

Она различала каждую гостиницу и таверну по запаху. "Черный лодочник" пах солью и морем. В заведении Пинто разило прокисшим вином, вонючим сыром и самим Пинто, который никогда не мыл голову и не менял одежду. В "Парусном мастере" пропитанный дымом воздух всегда был приправлен ароматом жарящегося мяса. "Семь лампад" благоухали ладаном, "Атласный дворец" — духами хорошеньких молодых девушек, мечтающих стать куртизанками.

В каждом из этих мест были и свои собственные звуки. "У Морогго" и в "Зеленом угре" по вечерам часто выступали певцы. В "Изгоях" пели сами завсегдатаи — пьяными голосами и на полусотне разных наречий. "Дом тумана" всегда был битком набит гребцами с местных длинных узких лодок, спорившими о богах, куртизанках и том, дурак ли этот Морской Лорд. Гораздо тише было в "Атласном дворце", где слышались только произносимые шепотом нежности, мягкий шелест шелковых платьев и хихиканье девушек.

Кет не попрошайничала в одном и том же месте два вечера подряд. Девочка быстро смекнула, что хозяева гостиниц и таверн относятся к ней с большей терпимостью, если она появляется не слишком часто. Прошлый вечер Кет провела возле "Зеленого угря", поэтому сегодня за Кровавым Мостом свернула не налево, а направо, направившись к таверне Пинто на другом конце Мусорной Заводи, у самом края Затопленного Города. Хоть Пинто и отличался невероятно раскатистым голосом и к тому же невыносимо вонял, под его нестиранной одеждой и показным бахвальством скрывалось доброе сердце. Он чаще других позволял ей зайти погреться, если заведение не было переполнено, и порой даже угощал кружкой эля и чем-нибудь съестным, пока она слушала его байки. Если им верить, то в молодые годы Пинто считался самым лихим пиратом на Ступенях. Больше всего на свете он обожал рассказывать бесконечные истории о своих подвигах.

Сегодня ей повезло. Таверна была почти пуста, и ей удалось занять тихий уголок недалеко от огня. Как только она уселась и скрестила ноги, что-то прикоснулось к ее бедру.

— Опять ты? — спросила слепая девочка. Она почесала его за ухом, и кот прыгнул ей на колени и заурчал. В Браавосе водилось много котов, но у Пинто — больше всего. Старый пират считал, что они приносят удачу и избавляют таверну от крыс и мышей. — Ты ведь узнал меня, верно? — прошептала она. Котов не обманешь фальшивым родимым пятном. Они помнили Кошку-Кет.

Этот вечер оказался удачным для слепой девочки. Пинто был в отличном настроении и дал ей чашку разбавленного водой вина, кусок пахучего сыра и полпирога с угрем.

— Пинто — очень хороший человек, — провозгласил он, после чего уселся рядом, чтобы в очередной раз поведать слышанную ею дюжину раз историю о том, как однажды он захватил корабль с пряностями.

Время шло, таверна заполнялась людьми. Пинто вскоре оказался слишком занят и перестал обращать на нее внимание, но несколько его завсегдатаев бросили монеты в ее плошку для подаяний. За другими столами сидели случайные посетители: иббенийские китоловы, от которых несло кровью и китовым жиром, парочка брави с ароматным маслом в волосах, и толстяк из Лората, который жаловался на слишком тесные для его живота кабинки у Пинто. Потом зашли три лиссенийца — моряки с разбитой штормом галеры "Доброе сердце", что едва добралась до Браавоса прошлой ночью, а утром была немедленно захвачена стражами Морского Лорда.

Лиссенийцы заняли ближайший к очагу стол и тихо переговаривались за кружками черного моряцкого рома. Они понизили голоса, и попытайся кто подслушать, у него бы ничего не вышло. Но она была никто и слышала почти каждое слово. А какое-то время она вроде бы даже могла видеть их сквозь прищуренные желтые глаза кота, урчащего у нее на коленях: пожилой, молодой и безухий, но все трое с очень светлыми волосами и гладкой белой кожей, характерной для жителей Лисса, в жилах которых все еще текла кровь Валирийской империи.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Песнь льда и пламени (A Song of Ice and Fire)

Похожие книги