| Where have you put it?' | Где вы его повесили? |
| She had wondered from the moment she got into the house whether the seduction would take place in the study or upstairs. | С первой минуты, как они вошли в дом, Джулия задавала себе вопрос: где должно произойти обольщение - в кабинете или наверху. |
| 'In my bedroom,' he answered. | - У себя в спальне, - ответил Чарлз. |
| 'That's much more comfortable really,' she reflected. | "И правда, там будет куда удобнее", - подумала Джулия. |
| She laughed in her sleeve as she thought of poor old Charles devising a simple little trick like that to get her into his bedroom. | Она засмеялась в кулак при мысли, что бедняга Чарлз не додумался ни до чего лучшего, чтобы завлечь ее к себе в постель. |
| What mugs men were! | Ну и глупы эти мужчины! |
| Shy, that was what was the matter with them. | Слишком уж они решительны, вот в чем беда. |
| A sudden pang shot through her heart as she thought of Tom. | Сердце Джулии пронзила мгновенная боль - она вспомнила о Томе. |
| Damn Tom. | К черту Тома! |
| Charles really was very sweet and she was determined to reward him at last for his long devotion. | Чарлз такой душка, и она не отступит от своего решения наградить его за многолетнюю преданность. |
| 'You've been a wonderful friend to me, Charles,' she said in her low, rather husky voice. | - Вы были мне замечательным другом, Чарлз, -сказала она своим грудным, чуть хрипловатым голосом. |
| She turned a little so that her face was very near his, her lips, again like Lady Hamilton's, slightly open. | Она повернулась к нему так, что ее лицо оказалось рядом с его лицом, губы - опять, как у леди Гамильтон, - чуть приоткрыты. |
| 'I'm afraid I haven't always been very kind to you.' | - Боюсь, я не всегда была достаточно с вами ласкова. |
| She looked so deliciously yielding, a ripe peach waiting to be picked, that it seemed inevitable that he should kiss her. | Джулия выглядела такой пленительно податливой - спелый персик, который нельзя не сорвать, -что поцелуй казался неизбежным. |
| Then she would twine her soft white arms round his neck. | Тогда она обовьет его шею своими белыми нежными руками и... |
| But he only smiled. | Но Чарлз только улыбнулся. |
| ' You mustn't say that. | - Не говорите так. |
| You've been always divine.' ('He's afraid, poor lamb.') | Вы всегда были божественны. ("Он боится, бедный ягненочек!") |
| 'I don't think anyone has ever been so much in love with me as you were.' | - Меня никто никогда не любил так, как вы. |
| He gave her a little squeeze. | Он слегка прижал ее к себе. |
| ' I am still. | - Я и сейчас люблю вас. |
| You know that. | Вы сами это знаете. |
| There's never been any woman but you in my life.' | Вы - единственная женщина в моей жизни. |