Что касается единства места, то здесь, как и в случае с «Родогуной», зрителю придется проявить немалую снисходительность. Большинство произведений, увидевших с тех пор свет, нуждаются в ней столь же остро, как мое, и я избавлю себя от необходимости доказывать это их разбором. Единство времени не нарушено, и действие вполне укладывается в каких-нибудь пять-шесть часов; тем не менее интрига чрезвычайно запутана, и восприятие трагедии требует особой сосредоточенности. Я сам слышал от умнейших и образованнейших людей при дворе жалобы на то, что спектакль утомляет не меньше, чем серьезная книга. Это не помешало успеху пьесы, но полагаю все же, что понять ее до конца можно лишь после нескольких представлений.

<p>ДОН САНЧО АРАГОНСКИЙ</p>ГЕРОИЧЕСКАЯ КОМЕДИЯ

{104}

Перевод Мих. Донского

<p>ГОСПОДИНУ ВАН ЗЁЙЛИХЕМУ<a l:href="#c_105"><sup>{105}</sup></a>,</p><p>СОВЕТНИКУ И СЕКРЕТАРЮ ЕГО ВЫСОЧЕСТВА ПРИНЦА ОРАНСКОГО</p>

Милостивый государь!

Предлагаю Вашему вниманию сочинение в новом духе, подобного коему нет у древних. Вам известны прихоти наших французов: им нравится новизна, и я отваживаюсь non tam meliora quam nova[12] в надежде более их этим развлечь. Такими прихотями отличались греки во времена Эсхила, apud quos[13]

Illecebris erat et grata novitate morandus Spectator[14];{106}

а если не ошибаюсь, то и римляне:

Nec minimum meruere decus, vestigia GraecaAusi deserereVel qui praetextas, vel qui docuere togatas…[15] {107}
Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги