Л а г р а н ж. Что гонит вас к несчастью? Ведь вы не любите его. Вы – девочка, а он...

А р м а н д а. Нет, я люблю.

Л а г р а н ж. Откажитесь.

А р м а н д а. Регистр, я не могу. Я с ним в связи и... (Шепчет Лагранжу на ухо.)

Л а г р а н ж (вкладывает шпагу). Идите, больше не держу вас.

А р м а н д а (пройдя). Вы – насильник. За то, что вы угрожали мне, вы будете противны мне.

Л а г р а н ж (волнуясь). Простите меня, я хотел вас спасти. Простите. (Закутывается в плащ и уходит, взяв свой фонарь.)

А р м а н д а (в уборной Мольера). Чудовищно, чудовищно...

М о л ь е р (появляется). А!..

А р м а н д а. Мэтр, весь мир ополчился на меня!

М о л ь е р (обнимает ее, и в то же мгновение появляется Бутон). А, черт возьми! (Бутону.) Вот что: пойди осмотри свечи в партере.

Б у т о н. Я только что оттуда.

М о л ь е р. Тогда вот что: пойди к буфетчице и принеси мне графин вина.

Б у т о н. Я принес уже. Вот оно.

М о л ь е р (тихо). Тогда вот что: пойди отсюда просто ко всем чертям, куда-нибудь.

Б у т о н. С этого прямо и нужно было начинать. (Идет.) Э-хе-хе... (От двери.) Мэтр, скажите, пожалуйста, сколько вам лет?

М о л ь е р. Что это значит?

Б у т о н. Конные гвардейцы меня спрашивали.

М о л ь е р. Пошел вон!

Бутон уходит.

(Закрыв за ним двери на ключ.) Целуй меня.

А р м а н д а (повисает у него на шее). Вот нос, так уж нос. Под него не подлезешь.

Мольер снимает нос и парик, целует Арманду.

(Шепчет ему.) Ты знаешь, я... (Шепчет ему что-то на ухо.)

М о л ь е р. Моя девочка... (Думает.) Теперь это не страшно. Я решился. (Подводит ее к распятию.) Поклянись, что любишь меня.

А р м а н д а. Люблю, люблю, люблю...

М о л ь е р. Ты не обманешь меня? Видишь ли, у меня уже появились морщины, я начинаю седеть. Я окружен врагами, и позор убьет меня...

А р м а н д а. Нет, нет! Как можно это сделать!..

М о л ь е р. Я хочу жить еще один век! С тобой! Но не беспокойся, я за это заплачу, заплачу. Я тебя создам! Ты станешь первой, будешь великой актрисой! Это мое мечтанье, и, стало быть, это так и будет. Но помни: если ты не сдержишь клятву, ты отнимешь у меня все.

А р м а н д а. Я не вижу морщин на твоем лице. Ты так смел и так велик, что у тебя не может быть морщин. Ты – Жан...

М о л ь е р. Я – Батист...

А р м а н д а. Ты – Мольер! (Целует его.)

М о л ь е р (смеется, потом говорит торжественно). Завтра мы с тобой обвенчаемся. Правда, мне много придется перенести из-за этого...

Послышался далекий гул рукоплесканий. В двери стучат.

Ах, что за жизнь!

Стук повторяется.

Дома, у Мадлены, нам сегодня нельзя будет встретиться. Поэтому сделаем вот как: когда театр погаснет, приходи к боковой двери, в саду, и жди меня, я проведу тебя сюда. Луны нет.

Стук превращается в грохот.

Б у т о н (вопит за дверью). Мэтр... Мэтр...

Мольер открывает, и входят Б у т о н, Л а г р а н ж и О д н о г л а з ы й, в костюме Компании Черных Мушкетеров и с косой черной повязкой на лице.

О д н о г л а з ы й. Господин де Мольер?

М о л ь е р. Ваш покорнейший слуга.

О д н о г л а з ы й. Король приказал мне вручить вам его плату за место в театре – тридцать су. (Подает монеты на подушке.)

Мольер целует монеты.

Но ввиду того, что вы трудились для короля сверх программы, он приказал мне передать вам и доплату к билету за то стихотворение, которое вы сочинили и прочитали королю, – здесь пять тысяч ливров. (Подает мешок.)

М о л ь е р. О король! (Лагранжу.) Мне пятьсот ливров, а остальное раздели поровну между актерами театра и раздай на руки.

Л а г р а н ж. Благодарю вас от имени актеров. (Берет мешок и уходит.)

Вдали полетел победоносный гвардейский марш.

М о л ь е р. Простите, сударь, король уезжает. (Убегает.)

О д н о г л а з ы й (Арманде). Сударыня, я очень счастлив, что случай... кх... кх... дал мне возможность... Капитан Компании Черных Мушкетеров, д'Орсиньи.

А р м а н д а (приседая). Арманда Бежар. Вы – знаменитый фехтовальщик, который может каждого заколоть?

О д н о г л а з ы й. Кх... кх... Вы, сударыня, без сомнения, играете в этой труппе?

Б у т о н. Началось. О мой легкомысленный мэтр.

О д н о г л а з ы й (с удивлением глядя на кружева на штанах Бутона). Вы мне что-то сказали, почтеннейший?

Б у т о н. Нет, сударь.

О д н о г л а з ы й. Стало быть, у вас привычка разговаривать с самим собой?

Б у т о н. Именно так, сударь. Вы знаете, одно время я разговаривал во сне.

О д н о г л а з ы й. Что вы говорите?

Б у т о н. Ей-Богу. И – какой курьез, вообразите...

О д н о г л а з ы й. Что за черт такой! Помолись... (Арманде.) Ваше лицо, сударыня...

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Булгаков М.А. Сборники

Похожие книги