Машинисту Бобу поручили мыть моторы на станции Сент-Луис-Сортировочная, и Машинист Боб превратился в Мойщика Боба. Случалось, другие машинисты, водившие отличные новые тепловозы, смеялись над ним.
— Поглядите-ка на старого дуралея! — говорили они. — Он не может понять, что мир сдвинулся с места!
Иногда, поздно ночью, Машинист Боб приходил в дальний конец депо, где стоял Чарли Чу-Чу — на ржавых рельсах запасных путей, которые стали теперь его домом.
Его колеса опутали сорняки; навсегда потухший головной прожектор изъела ржавчина. Машинист Боб всегда заговаривал с Чарли, но Чарли все реже и реже ему отвечал. Бывало, Чарли молчал в течение многих ночей подряд.
И вот однажды, одной такой ночью, Бобу пришла в голову страшная мысль.
— Чарли, ты умираешь? — спросил он, и Чарли ответил, совсем-совсем тихо, едва различимо:
Мистер Мартин, Президент Железнодорожной Компании «Срединный Мир», лично приехал в Сент-Луис, чтобы проверить, как там идут дела. Помимо этого он собирался съездить на новеньком Берлингтон-Зефире в Топеку, где в этот самый день его дочка Сюзанна, пианистка, давала свой первый концерт. Только Зефир не заводился. Похоже, в дизельное топливо попала вода.
А все остальные поезда были на линии! Что же делать?
Кто-то потянул мистера Мартина за рукав. Это был Мойщик Боб, только он больше совсем не походил на мойщика. Он снял свой рабочий комбинезон, забрызганный маслом, и надел чистую спецодежду. На голове красовалась старая полотняная фуражка машиниста.
Вон там, на запасном пути, стоит Чарли, — сказал Боб. — Чарли поедет в Топеку, мистер Мартин. Чарли свезет вас туда, и вы поспеете к дочке на концерт!
— Этот древний паровоз? — с издевкой спросил мистер Бриггс. — Чарли и к закату все еще будет в пятидесяти милях от Топеки!
— Чарли успеет, — настаивал Машинист Боб. — Успеет, коли ему не придется тянуть вагоны, уж я-то знаю! Я ведь все свое свободное время чистил да мыл Чарли — и паровую машину, и котел, вот оно как.
— Ну, так и быть, пусть попробует, — сдался мистер Мартин. — Жаль было бы пропустить первый концерт Сюзанны!
Чарли был полностью готов к отправлению; Машинист Боб давно уж засыпал в тендер свежий уголек, и топка раскалилась докрасна. Боб помог мистеру Мартину подняться в кабину и впервые за много лет задним ходом вывел Чарли с проржавевших рельсов всеми забытого запасного пути на главный путь. Потом, установив Первый Вперед, он потянул за шнурок, и Чарли как встарь выдал свой прежний бодрый и смелый клич: ВУУУ-УУУУ.
Все сент-луисские ребятишки услыхали этот крик и высыпали из домов поглядеть, как старый, порыжелый от ржавчины паровоз катит мимо.
— Смотрите! — кричали они. — Это Чарли! Чарли Чу-Чу вернулся! Ура-а-а!
Все дети радостно махали Чарли, и когда Чарли, набирая скорость, на всех парах вылетел за городскую черту, он, как в старые добрые времена, сам дал гудок:
ВУУУУУ-УУУУУУУУУУУ!
Чу-чу, чу-чу — выбивали колеса Чарли!
Пых-пых — пыхтела труба Чарли!
Вжих-вжих — погромыхивал конвейер, подавая уголь в топку!
Сил и энергии надобно вам?! Гип-гип-ура! Йо-хо-хо! Никогда еще Чарли не ездил так быстро! Степь, фермы, деревеньки сплошной полосой проносились мимо!
Машины на шоссе № 41 Чарли, Боб и мистер Мартин обогнали так, точно те стояли на месте!
— О-го-го! — вскричал мистер Мартин, подбросив в воздух шляпу. Вот это паровоз, Боб! Вот это паровозище! Не понимаю, почему мы вообще отправили его на покой! Как тебе удается на такой скорости загружать конвейер?
Машинист Боб только улыбнулся — ведь он-то знал, что Чарли подбрасывает себе уголька сам! И сквозь Чу-чу, чу-чу, и Пых-пых, и Вжих-вжих он слышал, как Чарли тихим хриплым баском напевает свою старую песенку: