Клерк подошел к Катерине с Библией, и, пока она произносила клятву, какой-то мужчина из зала выкрикнул нечто, чего я толком не разобрал.
Катерина с возмущением развернулась в его сторону.
— Конечно, я знаю, что такое Библия, сраное ты чучело!
—
— Ана Катерина Драгня.
Шериф Блайт откровенно над ней глумился.
— Какой интересный акцент. Место рождения?
К моему изумлению, Катерина так залилась краской, словно ее спросили о размере нижнего белья.
— Дамфрис.
Громогласный хохот заполнил весь зал, но только в этот раз шериф, тоже не сумевший сдержать ухмылку, дождался, пока шум уляжется сам собой.
— Говор у вас явно не из тех мест.
Катерине смешно не было.
— Мои родные с шотландцами не якшались, когда я была мала.
— Понятно. Далее… — Шериф заглянул в документы, и улыбка его растянулась еще шире. — Род деятельности?
Катерина переплела пальцы и слегка задрала нос.
— Торговля.
Редкие смешки переросли в неодобрительные возгласы и свист, чего шериф Блайт терпеть не стал. Утихомирив люд, он слегка подался вперед.
— Поясните подробнее, мадам?
Катерина взглянула на меня, а затем снова на шерифа.
— По большей части пиво варю, ваша честь. И прочими делами занимаюсь.
Брови Блайта взлетели.
— Здесь написано «гадалка».
Катерина вздохнула, подавив порыв нахамить.
— Да… ваша честь.
Зал зашептался, кто-то приглушенно захихикал.
— То бишь мошенница, понятно, — утвердительно произнес Блайт. — Вы обвиняетесь в причинении смерти мистеру Гектору Шоу, его внуку Бертрану Шоу, мистеру Питеру Уилбергу, его племяннице мисс Леоноре Шоу, а также полковнику Артуру Гренвилю и его жене миссис Марте Гренвиль.
При одном только упоминании полковника половина присутствующих ахнула. Я посмотрел назад и увидел, что та дама по имени Гертруда чрезвычайно театральным жестом прижимает платочек к носу, а Уолтер Фокс качает головой, прикрыв рукой рот.
— Признаете ли вы вину?
Шепотки в зале стихли, люди перестали дышать и напрягли слух. Катерина набрала воздух, чтобы ее было слышно даже на самом дальнем ряду:
— Не признаю, ваша честь.
Зал взорвался протестами. Народ свистел, улюлюкал и выкрикивал оскорбления всех мастей — «брехня» и «сука» были самыми мягкими из них. На то, чтобы призвать толпу к тишине, у шерифа ушла целая минута, после чего он пригрозил выставить зрителей из зала суда и продолжить слушание в закрытом режиме, если снова поднимется шум. Я думал, что он попросит Катерину описать случившееся, но вместо этого шериф предложил ей сесть и перевел взгляд на нашу скамью.
— Кто доставил тела с места преступления? — требовательно спросил он, и Макнейр поднял руку. — Подойдите для дачи показаний.
Макнейр принес присягу, назвал свое имя и звание, а затем рассказал, что к нему и еще двум констеблям обратился мистер Александр Холт, камердинер полковника. Мистер Холт опознал тела, и позже его показания подтвердил в морге мистер Уолтер Фокс.
Я был поражен, что никто до сих пор ни словом не обмолвился о спиритическом сеансе.
Шериф Блайт полистал документы. Я заметил дубликат предварительного заключения Рида.
— Где этот парень-криминалист?
Я поднялся и взял слово, прежде чем Макгрей успел хоть мускулом двинуть.
— В настоящий момент доктор Рид проводит дополнительные исследования, ваша честь.
Когда я представился, кто-то выкрикнул нечто вроде: «В жопу английскую розу!» — и по залу прокатился смех, на что Блайт не обратил внимания, поскольку нетерпеливо листал заключение.
— Очень плохо, инспектор. Хотите сказать, что в наше с вами время полиция Ее Величества не способна ответить на вопрос, откуда взялось шесть свежих трупов?
Я затылком чувствовал тревожный взгляд Макгрея.
— Как вы видите в предварительном заключении, — сказал я, — все общепринятые исследования были произведены с должным тщанием. Я сам осмотрел сердце полковника и не нашел никаких следов болезни.
— Интересно, — сказал шериф. — Здесь об этом ничего не сказано. Есть ли еще какие-то
Я, разумеется, подумал об испачканном кровью ноже, найденном Макгреем, но решил, что упоминать о нем не стоит, пока мы не получим от Рида результаты проб.
— Больше ничего существенного, ваша честь. И поскольку в настоящее время причину — или причины — смертей констатировать невозможно, — кто-то выкрикнул «конста-что?», — я предлагаю отложить рассмотрение дела до тех пор, пока у нас не появятся исчерпывающие ответы.
Зал ответил на это недовольными возгласами.
Шериф Блайт внимательно прочел заключение и поднял на меня пытливый взгляд.
— Вы уверены, что больше ничего не хотите мне сообщить?
Я вспомнил, как сам задавал этот вопрос Катерине, и почувствовал, что глаза точно так же меня выдали. И быстро ответил:
— Лишь то, что мы не можем расценивать эти смерти как убийства, пока не знаем, что именно убило тех людей. Нет прямых улик, указывающих на вину мисс… миссис… мадам Драгня. И…
— Садитесь, инспектор.