Услышав свое имя, мужчина вздрогнул. Трясясь как осиновый лист, он прошел за свидетельскую кафедру, и Пратт попросил его рассказать собственную версию произошедшего. Несмотря на нервозность, Холт сумел кратко изложить события, и рассказ его соответствовал всем предыдущим показаниям. Пратт слушал, вглядываясь в какие-то бумаги.
— Здесь написано, — сказал он, — что немногим позже вас задержали на месте преступления. Вы вынесли из дома несколько вещей. Верно?
Холт вспотел, да так обильно, что одному из приставов пришлось одолжить ему носовой платок.
— Д-да. Но они мне были завещаны!
Пратт подробно перечислил все предметы, которые мы конфисковали у Холта.
— Это существенно? — спросил Норвел.
— Прошу вас проявить терпение, Ваша честь, — сказал Пратт. — Чуть позже я пролью свет на значимость этого жалкого наследства.
Норвел скривился.
— Продолжайте.
Пратт взял со стола пачку бумаг и подошел к свидетельской кафедре.
— Мистер Холт, я должен задать вам довольно личный вопрос. Сколько полковник платил вам за ваши услуги?
Произнося цифру, Холт едва не задохнулся и густо покраснел.
— Пятьдесят пять фунтов в год, сэр.
Зрители дружно ахнули.
— Весьма щедро для камердинера, — отметил Пратт.
Холт снова утер пот.
— Я… Я служил полковнику много лет, сэр. Он ценил преданность.
— Оно и видно. Он также включил вас в свое завещание, которое, кстати, у меня есть, — он поднял документ на всеобщее обозрение и протянул его судье, чтобы тот удостоверился в этом. — Я также взял на себя смелость показать завещание полковника Гренвиля авторитетному торговцу из переулка Святой Юлии и попросил его приблизительно оценить указанное наследство. Вышло около сорока фунтов. — И он показал последнюю страницу судье, который, быстро ее оглядев, утвердительно кивнул.
— Даже если не принимать в расчет добрые отношения, которые были у мистера Холта с его господином, — сказал Пратт, —
Я прокашлялся.
— Менее… Чуть меньше тридцати фунтов.
Пока в зале смеялись, Макгрей шепнул мне в ухо:
—
— Хорошо, — сказал Норвел, — вы донесли свою мысль. — Он с неприязненным видом повернулся к отцу. — Вы желаете допросить обвиняемого?
—
Холт сглотнул, а в глазах у Пратта даже промелькнул страх.
— Мистер Холт, вы нашли шестерых погибших. Я прав?
— Д-да…
— Вы знали, что полицейские будут проводить расследование.
— Да.
— Они попросили у вас ключи от дома. — Холт не сумел ответить и только кивнул, уже зная, к чему все идет. — Далее, когда полицейские попросили у вас ключи, полагаю, вы понимали, что им требовались
Холт снова кивнул, обреченно выпятив нижнюю губу.
— И все же вы солгали. Вы оставили ключ себе и проникли в дом. Были эти вещи предназначены вам или нет, не имеет значения. — Он взглянул на присяжных. —
В этот момент Макгрей улыбнулся впервые за многие дни.
Отец снова повернулся к Холту.
— Далее, еще кое-что. Изначально вы сообщили инспекторам, что ничего не брали из гостиной. Верно? — Холт стал пунцовым — именно пунцовым. — Вы должны сказать «да» или «нет». — Ответа так и не последовало, поэтому отец обратился к нам. — Инспекторы, так обстояло дело?
— Именно так, — сказал Макгрей.
—
— Да.
— Далее, та возмутительная фотография, которую недавно напечатала алармистская пресса, — он бросил на Пратта свирепый взгляд, — и которую она, разумеется, получила от нашего прокурора…
Пратт вскочил, но то, как на него посмотрели Норвел и отец, заставило его вернуться на место.