Взгляд Нокса был прикован к вешалкам с одеждой.

— Просто смотрим.

— Наслаждайтесь.

— Спасибо, — Нокс двинулся вперёд, но остановился, когда Клэр потянула его за руку. — В чём дело, милая?

Клэр широко раскрытыми глазами оглядела магазин.

— Это дорогое место.

— Сайрен сказала, что нужно идти именно сюда.

Сайрен была на кухне, когда они вышли из спальни. Услышав об их вылазке, Сайрен завизжала от восторга и дала Ноксу строгие инструкции, как сюда добраться. В то время Клэр не придала этому особого значения. Теперь она поняла свою ошибку.

— Но она… отличается. От меня.

Нокс нахмурился.

— Тебе не нравятся эти вещи? Ты даже не посмотрела.

— У меня нет денег, — она не думала об этом раньше. Она должна была подумать, но не подумала. Теперь, глядя на всё это, у неё не оставалось другого выхода. Ей здесь не место.

— Но у тебя есть я, — сказал Нокс.

Клэр прикусила нижнюю губу. Всё выглядело красивым, но …

Нокс продолжил:

— Ты не испортишь мне это. Мне никогда не представляется возможности тратить деньги. И ничто из этого не будет хорошо смотреться на мне.

Клэр рассмеялась, разглядывая его на фоне магазина. Она подошла к стеллажу с шарфами и вытащила один красивый бледно-зелёный. Он был скользким, как шёлк. Нокс последовал за ней, и она попыталась накинуть шарф ему на шею, но он был слишком высоким, а шарф был слишком развевающимся.

Он отшатнулся.

— О, чёрт возьми, нет.

Когда Клэр комично надула губки, Нокс застонал и наклонился. Она накинула шарф ему на шею, смеясь, когда он выпрямился. На его щеках появился румянец, но он слегка улыбнулся, покачав головой.

Не снимая шарфа, он повернулся к одному из стеллажей со свитерами. Всё ещё сомневаясь, Клэр присоединилась к нему.

Нокс протянул ей синий свитер с рельефной вязкой.

— Как насчёт этого?

— Может быть.

Он перекинул свитер через руку.

— Ты похож на официанта, — сказала Клэр, хотя это было не так.

— Я выгляжу нелепо, — парировал он, — но я не возражаю.

В течение следующего часа Клэр перемерила явно больше одежды, чем когда-либо касалось её тела за всю её жизнь. Нокс продолжал снимать ценники. Это не очень помогало. В этом заведении всё было дорогим. Работающая там женщина даже принесла им по кружке горячего шоколада. Никто не делал этого в комиссионном магазине, где Клэр обычно совершала все покупки.

Клэр взяла напиток, бросив взгляд на женщину и ожидая увидеть на её лице высокомерное выражение, но этого не произошло. Однако женщина бросила на Нокса нервный взгляд, когда приблизилась к нему.

Это придало Клэр храбрости. Нокс был опасен, и он принадлежал ей.

Клэр отхлебнула горячего шоколада.

— Нам следовало бы заняться покупкой мебели.

Нокс издал фыркающий смешок.

— Да. Правда. Мы займёмся. Я хочу, чтобы наша комната понравилась тебе.

Клэр замерла.

— Наша комната?

Нокс очень, очень усердно сосредоточился на витрине с головными уборами.

— Тебе нравятся головные уборы?

— А тебе?

Он взял берет и надел его на голову. Он был слишком маленьким для него и жёлтым. Клэр рассмеялась. Улыбаясь, Нокс снял берет и надел ей на голову. Он уже снял зелёный шарф. Тот лежал в куче вещей, которые ей понравились.

Его взгляд изменился, смягчился, когда он посмотрел на неё.

— Это действительно мило.

Клэр покраснела и посмотрела в зеркало. На ней были джинсы и белый топ. В руке она держала чашку горячего шоколада, а на голове был жёлтый берет. Отражение даже не походило на неё — по крайней мере на то, как она думала о себе.

Нокс подошёл ближе, огромный мужчина в чёрном, увешанный оружием. Он заметил своё отражение и отступил.

— Ты такой привлекательный, — сказала она.

Он издал странный, почти сдавленный звук и снова посмотрел на витрину с головными уборами.

Она нахмурилась, ей не понравилось, что он, похоже, не поверил ей.

— Разве ты не знаешь этого?

— Клэр, я… — он помолчал. — Ты красивая. Ты заслуживаешь…

— Жёлтый берет? — она пошутила, потому что он казался грустным.

Он улыбнулся, хотя улыбка не коснулась его глаз.

— Да. Определенно.

Когда они подошли к прилавку, Нокс продолжал держаться между Клэр и кассой, явно не желая, чтобы Клэр видела, сколько это стоит. Он заплатил наличными.

Клэр смущённо стояла у него за спиной.

Когда они выходили из магазина, Нокс взял её за руку и сказал:

— Спасибо.

— За что?

— За то, что позволила мне это сделать. Это было весело.

— Да. Согласна.

Они были на полпути к джипу, когда Клэр почувствовала запах. Что-то особенно гнилое. Не-люди. Демоны.

Нокс резко затормозил.

— Чёрт.

Он бросил пакеты и руку Клэр и потянулся за своим оружием, пистолетом и большим, слегка изогнутым ножом.

Сердце Клэр бешено колотилось, дыхание участилось.

Нокс повернулся к ней.

— Со мной ты в безопасности. С тобой ничего не случится. Ты понимаешь? Клэр, ты понимаешь?

Она сосредоточилась на нём.

— Да.

Он развернул пистолет в руках и протянул ей.

— Я знаю, ты никогда им не пользовалась. Тебе это и не понадобится. Но на всякий случай, ладно? Если кто-то приблизится, ты прицелишься и выстрелишь. Ты можешь это сделать?

Клэр взяла пистолет, поражённая тем, какой он тяжёлый.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вампирское Оборонное Агентство

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже