— Сейчас они вытекут прямо на пол, если ты не перестанешь болтать.
— Ты не видел там зомбированных? — спросил Джасвант.
— Хватит уже о них, — сказал я и повел Винсона к себе. — Познакомься лучше с Рэнделлом.
— Привет, Рэнделл. Меня зовут Джасвант. Как там на улице?
— Пока что спокойно. Но я полностью согласен с тобой, что надо остерегаться зомби. Когда имеешь дело с неумершими, самое мудрое — быть осмотрительным.
— Вот именно! — подхватил Джасвант, возвращаясь в свое кресло. — Я все время твержу им это. Бедствия. Хаос. Беспорядки вроде нынешних. Тут-то все и начинается.
— Джасвант, — сказал я, пытаясь удержать Винсона в вертикальном положении и одновременно открыть дверь, что оказалось на удивление нелегким делом, — мне надо будет купить у тебя еще продуктов. У меня гости, как видишь.
— Что да, то да! — засмеялся он.
Я открыл наконец дверь. В комнате были Дидье, Олег, Дива и Дивушки — Чару и Пари.
Все они были в маскарадных костюмах. На Диве был купальник с леопардовой расцветкой. Дидье снял гладиаторский панцирь, оставив кожаную маску, пачку и трико. Олег изображал римского сенатора в сандалиях и тоге из моей простыни. Чару и Пари превратились в кошечек с ушками и длинными хвостами. Чару была серой персидской, а Пари абсолютно черной.
— Лин! — воскликнул Дидье, сидевший рядом с Дивой на матрасе, расстеленном на полу. — Мы, как водится, опаздывали на вечеринку, и на одном из полицейских постов нас не пропустили, так что мы вернулись сюда, а тут как раз объявили полный локдаун.
— Привет, Лин, — сказала Дива. — Ничего, что мы вторглись к тебе?
— Это очень здорово. Рад вас видеть. Знакомьтесь, это...
— Рэнделл, мисс Дива, — сам представился Рэнделл. — А ваше прекрасное лицо не нуждается в представлении.
— Вау! — сказали Чару и Пари.
— Привет, а я Винсон, — сказал Винсон. — Я нашел свою девушку. Она в ашраме.
— Вау! — сказали Чару и Пари.
— Это Чару, — сказала Дива, — а это Пари.
— Она в ашраме, — сказал Винсон, тряся руку Пари.
— Она что, как бы не в себе? — спросила Пари.
— Или, может, у нее неизлечимая болезнь? — спросила Чару.
— Ч-что? — спросил Винсон, покачиваясь и пытаясь сосредоточить внимание на девушках. — Вы знаете, мне очень надо пописать.
Я отвел его в туалет.
— У тебя какой-то растрепанный вид, Шантарам, — сказала Дива, вставая и раскрывая мне объятия. — Давай обнимемся,
Она обняла меня и затем снова села на матрас рядом с Дидье. Матрас выглядел знакомо. Я заглянул в спальню. Матраса не было, деревянная кровать была похожа без него на открытый гроб.
— Надеюсь, ты не возражаешь, Лин, — сказал Дидье, продолжая уничтожать мой антизомбиевый запас напитков. — Поскольку мы застряли здесь черт знает на какое время, то ничего не оставалось делать, как взять твой матрас.
— Джасвант! — крикнул я нашему управляющему. — У меня еще гости, так что я забираю все твои запасы.
— Это
— Джасвант, или я приду сейчас сам, или пришлю к тебе торговаться Дидье.
— Извинение принято, — сказал он. — Можешь забирать товар.
Он притащил в комнату бутылки с водой, коробки и пакеты. Затем принес газовый баллон и плитку с двумя горелками. Отодвинув в сторону мои тетради, он поставил на стол плитку и зажег огонь зажигалкой в форме пистолета. Включил газ на максимум, затем уменьшил до минимума и снова перевел на максимум, словно высвобождая из баллона огненных духов.
— Вау! — сказали Чару и Пари.
Джасвант поклонился.
— Рестораны и домовые кухни закрыты, — сказал он, — никто ничего не доставит, и остается только готовить самим неизвестно сколько времени.
— Нам также понадобится курево, — сказал я.
— Это можно устроить, но обойдется недешево, учитывая локдаун.
— Я возьму все.
— Опять ты за свое! Так ничему и не научился. Ты угроза существованию честного бизнеса.
— Дидье!
— Извинение принято. Курево будет доставлено чуть позже. Оно в туннеле.
— В
— Именно так.
— Под гостиницей есть туннель?
— Разумеется, там есть туннель. Поэтому я и приобрел эту гостиницу. Ты забыл про сикхов и Третью мировую войну?
— Можно его посмотреть?
Он прищурился:
— Боюсь... это не входит в число оплачиваемых тобой услуг.
— Чтоб тебе было пусто, Джасвант.
— Разве что...
— Чтоб тебе было пусто, Джасвант.
— Разве что в отель прорвутся зомби и нам придется спасаться там. Если бы у меня был тот фазер, мы не знали бы забот.
— Ох, хватит уже про зомби.
— Ты скучный человек, — отозвался он, возвращаясь к своему столу. — Плитку даю напрокат. Вписал ее в твой счет.
Посмотрев на баррикаду, я подумал, что скоро опять придется разбирать ее и отправляться на поиски Карлы, затем оглянулся на компанию в моей комнате.
Олег рылся в коробках. Он извлек из них кастрюли и сковородки.
— Очень кстати, — заметил он.
— Как жаль, что мы не прихватили с собой никого из слуг, — сказала Пари.
Дива зашлась в смехе, подтянув колени к груди и превратившись в складную шутку, понятную только посвященным.
— Слуги нам ни к чему, — улыбнулся Олег. — Вы никогда не пробовали блюд русской кухни? Вы просто ошалеете, обещаю.
— Вау, — сказали Чару и Пари.