— Погоди, — ничего не понимая, захлопал глазами Оуэн. — Но если она тебе никто, то что нам мешает…

— Женщина, что находится на "Альбатросе", — мрачно прервал помощника сэр Дэвид, — супруга старинного приятеля моей жены. А этот приятель — первый советник короля Шотландии, Кеннета МакАльпина. Которого государь ценит чрезвычайно высоко. А теперь подумай еще раз — чем эта ситуация грозит Англии вообще и нам в частности.

— Господи…

— Вот-вот. И это, между прочим, не считая того, что леди МакЛайон не так давно спасла мне жизнь. И я перед ней в долгу.

— Так что же нам делать? — Ральф Оуэн бросил быстрый взгляд на покачивающийся впереди, в тумане, "Альбатрос". Лорд Кэвендиш молчал.

— Дэвид?.. — спустя несколько томительных минут, осторожно позвал первый помощник. — Дэвид, ты меня слышишь?

— Хант поставил жесткие условия, — не глядя на него, наконец проговорил адмирал, и сердце Оуэна замерло в предчувствии беды. — Он освободит леди только в обмен на моего первого помощника. Золото ему не нужно. Ему нужен ты, Ральф.

Оуэн судорожно сглотнул и снова обернулся в сторону "Альбатроса". Там, на капитанском мостике, темнела неподвижная широкоплечая фигура. Десмонд Хант. Уже не тот мальчишка, что со слезами на глазах умолял когда-то адмирала поверить ему… А сильный и опасный противник, переполненный жаждой мести. Он ждет. И он уже знает, что выиграл.

В горле у первого помощника пересохло от страха. Он поднял глаза на умолкшего адмирала и прохрипел:

— Ты… ты выполнишь его требования, Дэвид?..

Лорд Кэвендиш сжал зубы. Постоял, вперившись неподвижным взглядом в доски палубы и отрывисто бросил:

— Я не знаю, что мне делать! Выбор между верным другом и ни в чем не повинной молодой женщиной, которую Хант, в случае моего отказа, просто прирежет… Мне нужно подумать, — сэр Дэвид повернул голову и дал знак одному из своих людей подойти. — Эндрю, отправьте капитану Ханту ответ, что я беру час на обдумывание его письма. Ничего больше не предпринимать! Всё понял?

— Так точно, ваше сиятельство! — вытянулся во фрунт боец. Лорд Кэвендиш кивнул и, все так же глядя себе под ноги, медленно удалился в сторону своей каюты. Ральф почувствовал, что земля уходит у него из-под ног. Он знал адмирала не первый год. И понимал, что его, Оуэна, песенка спета. Сэр Дэвид ушел не "думать". Он ушел скорбеть по товарищу, которого будет вынужден отдать на растерзание капитану "Альбатроса". Дружба дружбой, а речь идет о женщине. И не просто женщине, а той, что спасла ему жизнь, и муж которой имеет огромное влияние на правителя соседней державы… "Выбор очевиден, не так ли?.. — подумал первый помощник, вцепившись побелевшими пальцами в фальшборт. — Он отдаст меня Ханту. А Хант меня убьет. И на легкую смерть можно даже не надеяться…"

Ральф Оуэн любил жизнь. А судя по замершей каменным изваянием фигуре на мостике пиратского корабля, жить ему оставалось максимум — пара часов. Решение пришло мгновенно.

— Эндрю! — приказал помощник адмирала. — Дай сюда перо и бумагу. Я сам напишу ответ.

— Как вам будет угодно, сэр, — склонил голову тот. Оуэн вытер о камзол вспотевшие ладони и откинул крышку чернильницы.

Десмонд Хант, вне себя от злости, одним движением смял письмо и сжал бумажный комочек в побелевшем кулаке:

— Сукин сын!..

— Чего там, кэп? — вылез из-за его спины Чарли. Остальные члены команды соваться под руку разъяренному командиру не решились. — Не будет нам золота?

— Будет… — просвистел пират. Перед глазами у него снова встали короткие строчки ответа: "Ты идиот, Хант. Женщина, которую вы взяли, не из Гордонов. Она лжет. И она ничего не стоит. Уйди с дороги, или я прикажу открыть огонь!". Написано не адмиральской рукой. Почерк командира эскадры Десмонд помнил прекрасно. Как и почерк того, кто прислал ему вот эту мерзкую трусливую писульку. Значит, вот как…

— Кэп, — тронул его за плечо Чарли. — Так чего делать-то? Бабу выволакивать?..

— Нет, — после паузы отозвался капитан. — План меняется. Разворачивай "Альбатрос". Мы уходим.

— Уходим?!

— Не ори, — ровным голосом сказал Десмонд, поднимая голову. — После объясню. Мы еще возьмем свое, дружище… А сейчас — рубите концы! Нам не выстоять против всей эскадры. И они это знают.

— Но…

— Уносим ноги, Чарли! — рыкнул Хант, разворачиваясь в сторону лесенки вниз. — Командуй отступление! Быстро!

— Понял, кэп, — кивнул старый разбойник, сдвинув брови. На самом деле он ничего не понял, но твердо знал две вещи — командир ничего не приказывает просто так, и перечить ему в такие моменты попросту опасно для жизни. — Сделаем… Полундр-ра! Свистать всех наверх! Уходим!..

Десмонд Хант слетел с лестницы и широкими шагами направился в сторону своей каюты. Над головой гремел хриплый голос Чарли:

— Сменить парус! Шевелитесь, черти!.. Пора рвать отсюда когти!

Пират быстро повернул ключ в замке и ударом ноги распахнул дверь. Сидящая на койке девушка, увидев выражение его лица, побледнела. Капитан был в страшном гневе.

— Кто ты такая?! — рявкнул он, шагнув вперед и нависнув над Нэрис черной глыбой. — Отвечай! Кто?!

— Я ведь уже говорила…

Перейти на страницу:

Все книги серии Гончая

Похожие книги