Донателла осторожно взяла ребенка на руки, от чего та еще больше раскричалась.

— Киро, что мне делать, почему она кричит?

— Наверное, голодна. Дождись кормилицу. — Киро нахмурился, вертя в руках что-то маленькое.

— Что это?

— Похоже на украшение. Выпало из пеленок. Посмотри.

Донателла прижала хныкающего ребенка одной рукой к груди, а второй взяла у брата маленькую змейку из темного металла с рубиновыми глазами.

— Как красиво.

Она вопросительно смотрела на брата, но он молчал, кусая губы. Прибежала Алессия с водой, которую она перелила в чашку.

— А как мы ее накормим? Она же не может пить! — воскликнула Донателла.

— Прекрати панику, — раздраженно бросил Киро, оторвавшись от созерцания огня в очаге. К счастью, в это время появилась кормилица, здоровенная крестьянская девка, которая недавно родила третьего ребенка. Донателла облегченно вздохнула.

— Алессия, проводи ее в мою комнату, там хорошо натоплено. Пусть там будет детская. — Донателла запнулась. Она уже не верила, что у нее в доме когда-нибудь будет детская. — Разберитесь, что еще нужно для ребенка, и доложите мне. Завтра утром надо будет съездить на рынок у Башни и купить все необходимое.

— Теперь тебе незачем беспокоится об имении, по крайней мере, пока, — заметил Киро.

Он поудобнее развалился в старом кресле, хотя это было не так просто, потому что кресла, как и все в этом замке, пора было выбросить.

— Придется выгнать еще пару слуг, — сказала Донателла. — Для девочки кроме кормилицы будет нужна нянька, а также одежда и многое другое. У нее есть только пеленки, в которых ты ее нашел. Может, Алессия согласится быть нянькой?

Киро снова нахмурился, как тогда на кухне. Донателла вспомнила об украшении в виде змейки и о том, что брат так и не рассказал ей о своей догадке по этому поводу.

— Киро, ты узнал что-то о ней, ведь правда? — попыталась она подтолкнуть его к беседе.

— Я могу ошибаться, потому что это невозможно, — сказал Киро.

— Ты знаешь, чей это ребенок? — продолжала допытываться Донателла.

Киро рассмеялся, только смех звучал натянуто.

— Существует обычай заворачивать в пеленки с новорожденными фигурки духов-покровителей… Нет, я точно ошибся, забудь, — повторил Киро.

— Мой покойный муж говорил, что невозможного на свете не существует, — сказала Донателла. — В любом случае, я не брошу Кьяру, кем бы она ни была.

Киро быстро посмотрел на сестру.

— Ты дала ей имя? Красивое.

Донателла потерла лоб, продолжая вопросительно смотреть на брата.

— Змея считается духом-покровителем илехандской правящей династии Фершланге, — мрачно сказал Киро. — Я достаточно ходил под штандартом их герцога, чтобы помнить это.

Взгляд Донателлы наполнился ужасом.

— Но как же тогда она оказалась перед воротами моего замка? Кто она?

— Спроси что-нибудь попроще.

Женщина надолго замолчала, пытаясь привести в порядок мысли. Она решила оставить себе ребенка, и сейчас Донателле казалось, что над ее головой сгущаются темные тучи, присутствие которых и она с Киро, и Кьяра будут ощущать еще очень долго.

А Киро в свою очередь думал о том, что через несколько дней его снова потянет покинуть сушу и выйти в море. Чудесно появившийся ребенок будет расти в замке его сестры. А потом… так далеко Киро не умел заглядывать. Море не любит тех, кто отвлекается от настоящего. Киро перевел взгляд на Донателлу и ободряюще кивнул.

— Думаю, со временем все решится. И слуг выгонять не обязательно. Во время своих путешествий мне удалось скопить некоторую сумму. Мне много денег ни к чему, а тебе теперь пригодятся.

— Спасибо, Киро. Только не пропадай опять надолго, навещай иногда племянницу.

— Обязательно. — Он пошевелился в кресле. — А ты выброси эту рухлядь, и твои кости скажут спасибо.

Окрестности столицы Суриды, Хвост Пчелы, 13 лет назад

— Немедленно слезай с дерева, маленькое чудовище! — в сотый раз, надрывая и без того больное горло, прокричал Вито. — Иначе мы уйдем без тебя.

— Да очень надо было! Я вас и здесь подожду, — послышался тоненький голосок из густой листвы.

— Не подождешь, здесь водятся дикие звери. Они не прочь полакомиться маленькими противными и непослушными девчонками. — Вито помолчал и, поняв, что угроза не подействовала, проорал. — Фике, иди сюда, мы опаздываем из-за тебя!

— Очень надо, — повторила девочка. — Лучше мы пойдем вместе, и вы не опоздаете.

Вито всплеснул руками и повернулся к Хенрику, который сидел под тем же деревом и лениво ковырялся в зубах.

— Ты вконец ее избаловал, — заметил он. — Прикажешь теперь лезть за ней на дерево?

— Да уж сделай милость, — проворчал Вито. — Сам я стар для таких фокусов.

Хенрик со вздохом встал и посмотрел наверх, где в листве скрывалась упрямая девчонка.

— Фике, или ты спускаешься на землю сама, или мне придется спустить тебя.

После короткой паузы послышалось сопение и вопрос:

— Почему мне нельзя пойти с вами, папа?

— Я уже объяснял тебе, что это очень опасное задание. Девочкам твоих лет не место в той мясорубке, куда мы направляемся… — начал Вито.

— Но, папа, мне уже почти восемь!

— Ох, скажите на милость, какая взрослая! Заканчивай валять дурака и слезай, мы отвезем тебя к мамаше Дерье.

Перейти на страницу:

Все книги серии Змеиное гнездо

Похожие книги