– Что вы, милорд! – поспешила возразить Луиза, шокированная, что он позволяет себе шутить о столь серьезных вещах. – Я бы не посмела. Даже вообразить такое не могу.

Арлингтон понизил голос:

– И это притом, что в ваших жилах течет королевская кровь? Да вы избранница судьбы! Мадемуазель, вы можете взять в мужья любого, кого пожелаете.

Луиза опустила взгляд, уставившись в тарелку. Только сейчас она начала смутно догадываться о цели заранее продуманного разговора, хотя и не осмеливалась признаться в этом даже самой себе.

Королева Англии больна и к тому же бесплодна. Английскому королю нужен наследник. Если королеве суждено умереть, его величество должен будет жениться снова, и, конечно же, он пожелает, чтобы в жилах его новой супруги текла королевская кровь, пусть даже ее связь с королевской семьей так слаба, что едва различима.

– Его величество прибудет через день-два, – совсем другим тоном, будто обозначая переход к новой теме, сообщил хозяин. – Уезжая вчера, он сообщил, что, возможно, окажет нам честь, задержавшись у нас на пару дней.

Но Луиза отметила, что на самом деле предмет разговора вовсе не изменился. Всех занимает лишь один-единственный вопрос.

Утром господин Раш встал рано и покинул постоялый двор, сказав, что вернется около полудня, а если вдруг задержится, пришлет записку.

Полог вокруг кровати, которую он делил с женой, остался задернутым. Сюзанна раздвинула занавески на дюйм и спросила, принести ли хозяйке горшок или горячей воды, в ответ на что Грейс сердито велела оставить ее в покое и дать ей поспать.

Кэт, вернувшаяся за плащом и перчатками, стала невольной свидетельницей этого разговора. Они с Сюзанной вышли из комнаты вместе.

– Когда госпожа Раш проснется, скажите ей, что я отправилась в резиденцию лорда Арлингтона в Ньюмаркете, – попросила Кэт на лестнице. – Мне нужно узнать, как добраться до Юстона.

– Даже не сомневаюсь, что там намного приятнее, – ничего не выражающим тоном произнесла Сюзанна.

Кэт искоса взглянула на компаньонку.

– Чем скорее разберусь с делами, тем скорее поеду обратно, – сказала она, сделав ударение на слове «дела». – Я нужна господину Рашу в Лондоне, на Чард-лейн.

– Вы увидитесь с господином Хадграфтом, когда вернетесь? – спросила Сюзанна, спускаясь по лестнице следом за Кэт.

Вопрос застал Кэт врасплох.

– Теперь у меня нет причин с ним видеться. Я даже не знаю, где он живет.

– Дом господина Хадграфта опечатан. Право на аренду будет продано. Пока господин Раш поселил моего бывшего хозяина в одном из коттеджей, расположенных за его собственным домом. – Сюзанна устремила на Кэт ничего не выражающий взгляд. – Вместе со слугой.

Слова компаньонки прозвучали так, будто этот человек – тюремщик Хадграфта или теперь несчастный банкрот сам низведен до положения слуги Раша. Возможно, Хадграфт обитал в том самом коттедже, где до прибытия коронера лежало тело убитого мужчины.

– Почему вы спросили, увижусь ли я с господином Хадграфтом?

– Потому что мне интересно, как он там. Если встретитесь с ним, пожалуйста, скажите, что я о нем спрашивала.

Они остановились на площадке второго этажа. Это был их первый обмен фразами, более или менее напоминавший разговор. Сделав реверанс, Сюзанна торопливо зашагала по коридору в общую гостиную постоялого двора.

Кэт же преодолела последний пролет лестницы и вышла на улицу. В словах компаньонки таился некий скрытый смысл. Они были тверды и неумолимы, словно подводные камни в тихих водах реки.

<p>Глава 37</p>

Утром во вторник леди Арлингтон вместе с избранными гостями отправилась на увеселительную прогулку в Ньюмаркет. Даже среди тех из нас, кого не пригласили, эта поездка вызвала немалый ажиотаж.

– Вот это будет зрелище! – с тоской вздыхал молодой священник, господин Бэнкс, которого я встретил, когда мы оба выходили из дома. – Там соберется весь свет.

– Ничего подобного, – возразил я. – В Ньюмаркет съедутся лишь глупцы, которым не жаль ни времени, ни денег на подобные забавы. – У бедняги был такой удрученный вид, что я почувствовал себя виноватым и добавил: – А впрочем, не сомневаюсь, что зрелище и впрямь будет интереснейшее и оно даст любому думающему человеку немало пищи для размышлений.

Господину Бэнксу подробно рассказал об увеселительной поездке мастер по изготовлению париков, наш попутчик. Не успело рассвести, как его срочно вызвали, чтобы привести в порядок парик лорда Арлингтона. Все сведения мастер получил непосредственно от камердинера милорда. Бэнкс поведал мне, что вся компания будет обедать в Ньюмаркете и что, вполне возможно, к ним присоединится сам король. Затем они будут смотреть большие скачки на лугу. Предполагали, что в этом году приз достанется либо его величеству, участвовавшему в соревнованиях на одной из своих лошадей по кличке Вальдшнеп, либо джентльмену из личных покоев короля, который скакал на Равниннике.

Перейти на страницу:

Все книги серии Марвуд и Ловетт

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже