Ифу увидел, как висящая рядом с профессором пикси вспыхнула злостью и быстро полетела в угол лекционного зала. Зависнув около дверцы электрического шкафа, к которому подходили провода освещения, она погрузила в него свои ручки. Он вытянул в ее сторону руку и выкрикнул:
– Стой!
Профессор запнулся. В этот момент в шкафу что-то громко хлопнуло. Свет в зале погас, из развороченного взрывом шкафа медленно выплыла шаровая молния и поплыла в сторону Ифу. Слушатели замерли. Ифу увидел эфирным зрением, как рядом с шаром появились обе пикси. Они обхватили шар руками и по короткой дуге направили в сторону профессора. Ифу развернулся в его сторону, продолжая держать вытянутую руку, судорожно размышляя, что делать. Профессор застыл. Положение спас один из сидевших в первом ряду призрачных гостей. Вскочив на спинку стула, он подождал, когда шаровая молния пролетит у него над головой, затем, вытянувшись в вертикальном шпагате, резким ударом ноги выбил ее вверх. Шаровая молния отлетела к потолку и, не долетев до него, с грохотом взорвалась. В погрузившемся в полумрак зале, освещенном только лампами аварийного освещения, началась паника. Ифу осознал, что он продолжает стоять с поднятой в сторону профессора рукой, медленно опустил ее и сел на скамью.
Сидя в университетском парке, Ифу, подняв голову, смотрел на звезды. Ему требовалось уединение, и он с трудом сумел ускользнуть из окружившей его после лекции толпы возбужденных студентов. Однако долго пробыть в одиночестве ему не удалось.
– А вот и герой нашего вечера.
Ифу повернул голову на голос и поднялся, улыбнувшись:
– Здравствуйте, сэр Уильям.
Сэр Уильям Спенсер был пэром Англии, известным любителем и коллекционером старинных книг и давним знакомым Ифу. Также он был членом наблюдательного совета Оксфорда, потому, несмотря на улыбку, Ифу внутренне подобрался.
– Университет наполняется слухами. Пока искал вас, я собрал целую коллекцию, – сэр Уильям сел на скамейку и жестом предложил Ифу сесть рядом. – Самый яркий – это то, что вы, проиграв спор, в ярости чуть не убили профессора файерболом.
– Вы в это верите?
– Я не верю. Я вошел в зал минут за десять до инцидента и видел, как было
– Спасибо, – Ифу кивнул с благодарностью и почувствовал, как начинает спадать внутреннее напряжение.
Уильям откинулся на спинку скамейки и задумчиво посмотрел на университетский корпус, виднеющийся за деревьями парка.
– Вы не считаете, что с глобальной точки зрения профессор прав, и знание о тонких мирах и сущностях может представлять опасность?
– Если брать, к примеру, этот инцидент, то если бы Канингхем увидел рядом с собой возмущенную пикси, он не стал бы называть ее творчеством душевнобольных. Поэтому я бы говорил про опасность незнания.
– Но ведь некоторые люди органически не могут видеть тонкие планы. Очень многие путаются, будучи неспособными отличить свои фантазии и, к примеру, астральные образы. Ну и, разумеется, существуют и настоящие душевнобольные, которые видят чертей и демонов там, где их нет. Может, имеет смысл оставить эзотерику только избранным, тем, кто ее на самом деле достоин?
– Этот принцип можно применить к любой области человеческого познания. Есть те, у кого нет музыкального слуха, и есть те, у кого в голове звучат колокола собора даже в десяти милях от него. Имеет ли смысл тогда играть музыку только в местах для избранных?
Сэр Уильям одобрительно кивнул.
– Вы мне нравитесь, Ифу. У вас очень тонкий ум и хорошие навыки полемики. Вы что закончили в Оксфорде?
– Политология и международные отношения.
– Куда планируете дальше? – Уильям с интересом посмотрел на него.
– Пока не знаю. Я всегда могу поступить на дипломатическую службу.
– Ну да, у вас же хорошая протекция.
– Я могу справиться и без нее, – Ифу нахмурился.
– Разумеется, – сэр Уильям улыбнулся.
– Я думал до осени отправиться в путешествие, а потом уже принимать решения о карьере.
– Это очень интересно. И куда планируете поехать? – Уильям внимательно посмотрел на Ифу, ожидая ответа.
– Не знаю, я давно мечтал увидеть Москву, Шанхай, североамериканские прерии. Возможно, что-то из этого сокращу, а то получается целое кругосветное путешествие.
Сэр Уильям задумчиво посмотрел вверх, мысленно представляя карту.
– Почему именно эти страны? Почему не Халифат или индийские княжества?
– Не знаю. Какое-то интуитивное притяжение.
– Интересно. Вы билеты еще не покупали?
– Нет пока, – ответил Ифу и подумал: интересно, к чему он ведет?
– Дело в том, что у меня освобождается должность моего секретаря. Мистер Джонсон по семейным обстоятельствам вынужден оставить свое место. Мои интересы не ограничиваются Лондоном. Есть дела и в Москве, и в Мумбаи, и в других крупных городах. Путешествия входят в эти обязанности. Может быть, вы подумаете дня два, и мы сможем объединить наши интересы?