Он понимал, что с демоном будет трудно, но не мог запрашивать подкрепление, не зная сути угрозы. Ему требовалось больше бойцов, таких же, как он: достаточно верных, чтобы беречь тайну, и незаметных, чтобы их не хватились. Странствуя у границы, рота собрала тех, кто называл Скайхолд своим домом. Обязанность присматривать за ними, пока Сатерленд оценивает обстановку, легла на Рэт. Лишь затем все сообща должны будут отбить Скайхолд. Стать ответом на вызов демона.

Но Вот произнес:

– Все не так, как ты думал.

Сатерленд опустил глаза. Он надеялся, что сама крепость придаст им сил, как в старые добрые времена. Ему и этого бы хватило…

– Все уже знают, с чем мы имеем дело? – взглянул он на Дагну.

– Демона, верно, и в Денериме слышали. До чего же шумный… – Помолчав, она добавила: – Пчелы пчелами, а что делать теперь – непонятно.

Одного пребывания в Скайхолде явно недостаточно.

– Я пойду первым, – обернулся Сатерленд к друзьям. – Отсюда нужно выбираться.

– А как же Рэт? – спросила Дагна.

– Рэт – бегунья, – ответил Сатерленд. – Она убежит.

* * *

Рэт пронеслась через библиотеку, пересекла второй ярус главного зала и вылетела на садовый балкон. Сад, обнесенный стенами, был достаточно велик, чтобы снабжать Скайхолд целебными и алхимическими травами, хотя в основном предназначался для созерцания и укрепления духа. С двух сторон вырисовывалась пара этажей главного здания, со множеством дверей. Лестница на восточной стороне отсутствовала. На этой стороне и оказалась Рэт.

Дверь за ее спиной выбило взрывом, и Сожаление вытолкнуло всю свою массу на свет. Допрыгнув до садовой стены, Рэт устремилась по ней вперед. Демон с улыбкой последовал за ней, неминуемо приближаясь. Вдали от фрески он больше напоминал зверя и был уже не столь отчетливым.

Он простер руку.

– Каменюка! – выругалась Рэт.

И вот она на Глубинных Тропах, съежилась за невысокой каменистой насыпью. Здесь темно, и это прекрасно. Да, ей ничего не видно. Зато слышно.

– Я чую тебя, малявка.

Она пригнула голову как можно ниже. Так, как привыкла. И она убежит, потому что привыкла бежать.

А далеко позади нее клыки порождения тьмы оборвали род Совершенного…

– Назад, зубастый кусок дерьма! – гневно, с акцентом произнес мужской голос.

Прилетевший по дуге молот угодил демону в плечо. Три из семи задних лап взмыли в воздух, и существо, опустив голову, ударилось челюстью о садовую стену. Когти Сожаления яростно скребли по ней, не находя опоры. Наконец тварь соскользнула в сад и скрылась из виду.

Рэт моргнула, покачнулась, свалившись на противоположную сторону, и стала напряженно ждать удара о камни, которыми был вымощен двор… Но ее поймали сильные руки, чей обладатель, смягчив удар, повалился вместе с ней.

– Полегче, – сказал ей Харритт, бывший кузнец Инквизиции.

На его кожаной одежде теперь красовалось клеймо орлесианской гильдии. Однако он вернулся в Ферелден для торговли с Крествудом, а по пути столкнулся с ротой Сатерленда и вспомогательным отрядом Рэт.

Харритт ухмыльнулся в усы, но потом скривился от боли: у него была вывихнута нога в колене.

– Кам… – начала Рэт.

– Малявка! – проревел демон по другую сторону стены.

Гномка закрыла рот, ее взгляд потух.

– Что, плохи наши дела?

– Я ему не нравлюсь, – качнула головой Рэт.

– Да ему, похоже, мало кто нравится.

Харритт помог ей встать, но стоило им выпрямиться, как кузнецу пришлось опереться на плечо Рэт. Та подобрала его молот, и вместе они медленно двинулись к главному зданию.

– Давай найдем…

Харритт в замешательстве помотал головой: взобравшийся на садовую стену демон заметил его.

Рэт утянула Харритта в темный туннель, расположенный под входом в главный зал.

Сожаление, размяв лапы, ловко спрыгнуло со стены и стало рыскать и принюхиваться, как вдруг что-то привлекло его внимание к «Приюту Вестника». Чудище замерло, и его морда едва не располовинилась оттого, что оно пыталось одновременно смотреть в разные стороны. Затем оно сбежало.

Все это время Рэт не поднимала головы.

* * *

– Моррис! – с широченной улыбкой воскликнул Сатерленд. – Как я рад тебя видеть!

Едва выскочив из ротонды во внутренний двор, он увидел знакомое лицо. То был сер Моррис, поставщик Больших Вал. В Инквизиции он служил интендантом и на этой должности создал сеть снабжения, охватившую весь Южный Тедас. В волосах горчичного цвета теперь проглядывала седина, а худощавое тело слегка располнело. Он частенько разъезжал по приграничным трактам, о чем теперь сильно пожалел.

– Вы явно умеете разнообразить чью-то жизнь, – произнес Моррис. – Ой, простите, я имел в виду «укоротить».

– Положение выглядит скверным, – ответил Сатерленд, – но еще не все потеряно.

– Не кончено? Да я не знаю, с чего и начать!

И Моррис взглянул на свою тележку: как бы он ни хотел помочь, но в путь собирался для торговли, а не для охоты.

Сатерленд в знак признательности положил руку ему на плечо, затем обернулся, свистнул, и к ним присоединились Вот, Шейд и Дагна.

– Я все исправлю, – сказал Сатерленд. – Нужно понять, где он не видит нас. Где ему сложнее атаковать.

– Но этого мало, – заметил Вот. – Эта тварь может…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Dragon Age

Похожие книги