I felt a burst of joy in my heart. What request was there in that fine sentence? Was she saying that she wanted to talk only to me because I didn’t accept everything that came out of her mouth but responded to it? Was she saying that only I knew how to follow the things that went through her mind?
Yes. And she was saying it in a tone that I didn’t recognize, that was feeble, although brusque as usual. She had suggested to Carmela, she told me, that in a novel or a film the daughter of the murderer would fall in love with the son of the victim. It was a possibility: to become a true fact a true love would have to arise. But Carmela hadn’t understood and right away, the next day, had gone around telling everyone that she was in love with Alfonso: a lie just to show off, whose consequences were unknown. We discussed it. We were twelve years old, but we walked along the hot streets of the neighborhood, amid the dust and flies that the occasional old trucks stirred up as they passed, like two old ladies taking the measure of lives of disappointment, clinging tightly to each other. No one understood us, only we two—I thought—understood one another. We together, we alone, knew how the pall that had weighed on the neighborhood forever, that is, ever since we could remember, might lift at least a little if Peluso, the former carpenter, had not plunged the knife into Don Achille’s neck, if it was an inhabitant of the sewers who had done it, if the daughter of the murderer married the son of the victim. There was something unbearable in the things, in the people, in the buildings, in the streets that, only if you reinvented it all, as in a game, became acceptable. The essential, however, was to know how to play, and she and I, only she and I, knew how to do it.
She asked me at one point, without an obvious connection but as if all our conversation could arrive only at that question:
“Are we still friends?”
“Yes.”
“Then will you do me a favor?”
I would have done anything for her, on that morning of reconciliation: run away from home, leave the neighborhood, sleep in farmhouses, feed on roots, descend into the sewers through the grates, never turn back, not even if it was cold, not even if it rained. But what she asked seemed to me nothing and at the moment disappointed me. She wanted simply to meet once a day, in the public gardens, even just for an hour, before dinner, and I was to bring the Latin books.
“I won’t bother you,” she said.
She knew already that I had to take the exam again and wanted to study with me.
7.
In those middle school years many things changed right before our eyes, but day by day, so that they didn’t seem to be real changes.
The Bar Solara expanded, became a well-stocked pastry shop—whose skilled pastry maker was Gigliola Spagnuolo’s father—which on Sunday was crowded with men, young and old, buying pastries for their families. The two sons of Silvio Solara, Marcello, who was around twenty, and Michele, just a little younger, bought a blue-and-white Fiat 1100 and on Sundays paraded around the streets of the neighborhood.
Peluso’s former carpenter shop, which, once in the hands of Don Achille, had become a grocery, was filled with good things that spilled out onto the sidewalk, too. Passing by you caught a whiff of spices, of olives, of salami, of fresh bread, of pork fat and cracklings that made you hungry. The death of Don Achille had slowly detached his threatening shadow from that place and from the whole family. The widow, Donna Maria, had grown very friendly and now managed the store herself, along with Pinuccia, the fifteen-year-old daughter, and Stefano, who was no longer the wild boy who had tried to pierce Lila’s tongue but a self-possessed young man, his gaze charming, his smile gentle. The clientele had increased greatly. My mother sent me there to do the shopping, and my father wasn’t opposed, partly because when there was no money Stefano wrote everything in a ledger book and we paid at the end of the month.