She assigned homework in the tone she had learned from our teacher Maestra Oliviero. She obliged me to translate thirty sentences a day, twenty from Latin to Italian and ten from Italian to Latin. She translated them, too, much more quickly than I did. At the end of the summer, when the exam was approaching, she said warily, having observed skeptically how I looked up words I didn’t know in the dictionary, in the same order in which I found them in the sentence to be translated, fixed on the principal definitions, and only then made an effort to understand the meaning:

“Did the teacher tell you to do it like that?”

The teacher never said anything, she simply assigned the exercises. I came up with that method.

She was silent for a moment, then she said to me:

“Read the whole sentence in Latin first, then see where the verb is. According to the person of the verb you can tell what the subject is. Once you have the subject you look for the complements: the object if the verb is transitive, or if not other complements. Try it like that.”

I tried. Suddenly translating seemed easy. In September I went to the exam, I did the written part without a mistake and answered all the questions in the oral part.

“Who gave you lessons?” the teacher asked, frowning.

“A friend.”

“A university student?”

I didn’t know what that meant. I said yes.

Lila was waiting for me outside, in the shade. When I came out I hugged her, I told her that I had done really well and asked if we would study together the following year. Since it was she who had first proposed that we meet just to study, inviting her to continue seemed to me a good way of expressing my joy and gratitude. She detached herself with a gesture almost of annoyance. She said she just wanted to understand what that Latin was that those clever ones studied.

“And then?”

“I’ve understood, that’s enough.”

“You don’t like it?”

“Yes. I’ll get some books from the library.”

“In Latin?”

“Yes.”

“But there’s still a lot to study.”

“You study for me, and if I have trouble you’ll help me. Now I have something to do with my brother.”

“What?”

“I’ll show you later.”

8.

School began again and right away I did well in all the subjects. I couldn’t wait for Lila to ask me to help her in Latin or anything else, and so, I think, I studied not so much for school as for her. I became first in the class; even in elementary school I hadn’t done so well.

That year it seemed to me that I expanded like pizza dough. I became fuller in the chest, the thighs, the rear. One Sunday when I was going to the gardens, where I was planning to meet Gigliola Spagnuolo, the Solara brothers approached me in the 1100. Marcello, the older, was at the wheel, Michele, the younger, was sitting next to him. They were both handsome, with glossy black hair, white teeth. But of the two I liked Marcello better; he resembled Hector as he was depicted in the school copy of the Iliad. They followed me the whole way, I on the sidewalk and they next to me, in the 1100.

“Have you ever been in a car?”

“No.”

“Get in, we’ll take you for a ride.”

“My father won’t let me.”

“And we won’t tell him. When do you get the chance to ride in a car like this?”

Never, I thought. But meanwhile I said no and kept saying no all the way to the gardens, where the car accelerated and disappeared in a flash beyond the buildings that were under construction. I said no because if my father found out that I had gone in that car, even though he was a good and loving man, even though he loved me very much, he would have beat me to death, while at the same time my little brothers, Peppe and Gianni, young as they were, would feel obliged, now and in the future, to try to kill the Solara brothers. There were no written rules, everyone knew that was how it was. The Solaras knew it, too, since they had been polite, and had merely invited me to get in.

They were not, some time later, with Ada, the oldest daughter of Melina Cappuccio, that is the crazy widow who had caused the scandal when the Sarratores moved. Ada was fourteen. On Sunday, in secret from her mother, she put on lipstick and, with her long, straight legs, and breasts even larger than mine, she looked grown-up and pretty. The Solara brothers made some vulgar remarks to her, Michele grabbed her by the arm, opened the car door, pulled her inside. They brought her back an hour later to the same place, and Ada was a little angry, but also laughing.

Перейти на страницу:

Похожие книги