“Why not? It’s unavoidable to pretend a little. We who wanted to enact the revolution were the ones who, even in the midst of chaos, were always inventing an order and pretending to know exactly how things were going.”
“You’re accusing yourself?”
“Yes. Good grammar, good syntax. An explanation ready for everything. And such great skill in logic: this derives from that and leads necessarily to that. The game is over.”
“It doesn’t work anymore?”
“Oh, it works very well. It’s so comfortable never to be confused by anything. No infected bedsores, no wound without its stitches, no dark room that frightens you. Only that at a certain point the trick no longer functions.”
“Meaning what?”
“Blah blah blah, Lena, blah blah blah. The meaning is leaving the words.”
And he didn’t stop there. He mocked what he had just said, making fun of himself and of me. Then he said: What a lot of nonsense I’m talking, and he spent the rest of the evening listening to the three of us.
It struck me that if in Silvia the terrible marks of violence had completely disappeared, in him the beating suffered several years earlier had gradually exposed another body and another spirit. He got up often to go to the bathroom; he limped, though not conspicuously; the purple socket, in which the false eye was clumsily set, seemed more combative than the other eye, which, although it was alive, seemed opaque with depression. Above all, both the pleasantly energetic Franco of long ago and the shadowy Franco of convalescence had disappeared. He seemed gently melancholy, capable of an affectionate cynicism. While Silvia said that I should take my daughters back, and Mariarosa said that, as long as I hadn’t found a stable arrangement, Dede and Elsa were fine with their grandparents, Franco exaggerated his praise of my capacities, ironically defined as male, and insisted that I should continue to refine them without getting lost in female obligations.
When I went to my room I had trouble falling asleep. What was bad for my children, what was their good? And bad for me, and my good, what did those consist of, and did they correspond to or diverge from what was bad and good for the children? That night Nino faded into the background, Lila reemerged. Lila alone, without the support of my mother. I felt the need to argue with her, shout at her: Don’t just criticize me, take responsibility, tell me what to do. Finally I slept. The next day I returned to Genoa and said point-blank to Dede and Elsa, in the presence of my in-laws:
“Girls, I have a lot of work at the moment. In a few days I have to leave again and then again and again. Do you want to come with me or stay with your grandparents?”
Even today as I write that question I’m ashamed.
First Dede and then, right afterward, Elsa answered:
“With Grandma and Grandpa. But come back whenever you can and bring us presents.”
18.
It took me more than two years, filled with joys, torments, nasty surprises, and agonizing mediations, to put some order into my life. Meanwhile, although I was privately suffering, publicly I continued to be successful. The scant hundred pages I had written to make a good impression on Nino were translated into German and English. My book of ten years earlier reappeared in both France and Italy, and I began writing again for newspapers and journals. My name and my physical person gradually reacquired their modest fame, the days became crowded, as they had been in the past, I gained the interest, and at times the respect, of people who at the time were well known on the public stage. But what helped my self-confidence was some gossip from the director of the Milan publishing house, who had liked me from the start. One evening when I was having dinner with him to talk about my publishing future, but also—I have to say—to propose a collection of Nino’s essays, he revealed that, the preceding Christmas, Adele had pressured him to block the publication of my book.
He said, jokingly, “The Airotas are used to plotting the rise of an undersecretary at breakfast and deposing a minister at dinner, but with your book they didn’t succeed. The volume was ready and we sent it to the printer.”
According to him, my mother-in-law was also behind the meager number of reviews in the Italian press. As a result, if the book had nevertheless made a name for itself, certainly the credit should go not to kind second thoughts from Dottoressa Airota but to the force of my writing. Thus I learned that this time I owed nothing to Adele, although she continued to tell me I did whenever I went to Genoa. That gave me confidence, made me proud, I was finally convinced that the period of my dependence was over.