| He hurried forward, seized her arm, made a bandage of a torn handkerchief above the wound, sent for a surgeon, saying the while: | Затем бросился к Эйлин, схватил ее руку, крикнул, чтобы послали за врачом, и, разорвав носовой платок, наложил жгут повыше раны. |
| "How could you, Aileen? | - Как ты могла это сделать, Эйлин! |
| How impossible! | Чудовищно! |
| To try to take your life! | Посягнуть на свою жизнь! |
| This isn't love. | Это не любовь. |
| It isn't even madness. | Это даже не безумие. |
| It's foolish acting." | Это просто глупость! |
| "Don't you really care?" she asked. | - Ты вправду больше не любишь меня? - спросила она. |
| "How can you ask? | - Как ты можешь спрашивать! |
| How could you really do this?" | Нет, как ты только могла это сделать! |
| He was angry, hurt, glad that she was alive, shamed-many things. | - Каупервуд был раздосадован, зол, рад, что она все-таки жива, пристыжен... |
| "Don't you really care?" she repeated, wearily. | - Ты не любишь меня? - устало повторила она. |
| "Aileen, this is nonsense. | - Эйлин, замолчи! |
| I will not talk to you about it now. | Я не стану объясняться с тобой сейчас. |
| Have you cut yourself anywhere else?" he asked, feeling about her bosom and sides. | Надеюсь, ты больше нигде себя не поранила? -спросил он, ощупывая ее грудь и бока. |
| "Then why not let me die?" she replied, in the same manner. | - Зачем же ты помешал мне умереть? - сказала она все так же безжизненно и устало. |
| "I will some day. | - Все равно я умру. |
| I want to." | Я хочу умереть. |
| "Well, you may, some day," he replied, "but not to-night. | - Ну, когда-нибудь ты, вероятно, умрешь, -ответил он. - Но не сегодня. |
| I scarcely think you want to now. | И я не думаю, чтобы тебе сейчас очень этого хотелось. |
| This is too much, Aileen-really impossible." | Нет, Эйлин, право, это все-таки слишком! Просто возмутительно! |
| He drew himself up and looked at her-cool, unbelieving, the light of control, even of victory, in his eyes. | Он выпрямился и посмотрел на нее сверху вниз холодным, недоверчивым взглядом, который уже светился победой, даже торжеством. |
| As he had suspected, it was not truly real. | Ну, конечно, как он и подозревал, - все это просто фокусы. |
| She would not have killed herself. | Она бы не покончила с собой. |
| She had expected him to come-to make the old effort. | Она ждала, что он придет и будет снова, как прежде, утешать и уговаривать ее. |
| Very good. | Отлично. |