| Threaten-don't cajole. | Не уговаривайте их - угрожайте. |
| Soft or kind words won't go with that type of man. | Добром от этих мерзавцев ничего не добьешься. |
| Threaten, and when you have managed to extract a promise be on hand with ropes to see that he keeps his word. | Возьмите их за глотку, и когда вам удастся вырвать у них обещание не давать концессии Каупервуду, стойте наготове с крепкой веревкой в руках, чтобы ни один из них не посмел отступиться от своего слова. |
| I don't like to advise arbitrary methods, but what else is to be done? | Я не сторонник насильственных мер, но сейчас ничего другого не остается. |
| The enemy is armed and ready for action right now. | Наш противник вооружен до зубов и в любую минуту готов перейти в наступление. |
| They're just waiting for a peaceful moment. | Он только и ждет, чтобы мы зазевались. |
| Don't let them find it. | Так пусть ждет и не дождется. |
| Be ready. | Будьте начеку. |
| Fight. | Боритесь. |
| I'm your mayor, and ready to do all I can, but I stand alone with a mere pitiful veto right. | Я - ваш мэр и готов помочь вам всем, чем могу, но один в поле не воин, а право вето - мое единственное, и довольно жалкое, оружие. |
| You help me and I'll help you. | Вы должны помочь мне, для того чтобы я мог помочь вам. |
| You fight for me and I'll fight for you." | Вы должны стоять за меня, а я буду стоять за вас. |
| Witness hereafter the discomfiting situation of Mr. Simon Pinski at 9 P.M. on the second evening following the introduction of the ordinance, in the ward house of the Fourteenth Ward Democratic Club. | Теперь представьте себе отчаянное положение, в каком оказался некий олдермен по фамилии Пинский, прибыв в клуб своего избирательного округа, четырнадцатого демократического, на следующий вечер после внесения проекта в муниципалитет. |
| Rotund, flaccid, red-faced, his costume a long black frock-coat and silk hat, Mr. Pinski was being heckled by his neighbors and business associates. | Краснолицый, пухлый, шарообразный, в цилиндре и длинном черном сюртуке, мистер Пинский хоть и выглядел весьма представительно, но был явно не в своей тарелке, так как и соседи и деловые его друзья уже давно не давали ему покоя. |
| He had been called here by threats to answer for his prospective high crimes and misdemeanors. | В клуб мистера Пинского пригнали угрозами -его-де еще заставят отвечать за все злодеяния и преступления, которые он замышляет. |
| By now it was pretty well understood that nearly all the present aldermen were criminal and venal, and in consequence party enmities were practically wiped out. | Почти все олдермены - взяточники и преступники, - это стало уже всеобщим убеждением, и на этой почве объединились приверженцы всех партий, на время забыв вражду. |
| There were no longer for the time being Democrats and Republicans, but only pro or anti Cowperwoods-principally anti. | Не было больше демократов и республиканцев, только "каупервудовцы" и "антикаупервудовцы", -последних подавляющее большинство. |