*) Слова Афанасия: Народами здесь называет стада индийских птиц, пожиравших тогда египтян, выброшенные морем на землю. А Евсевий под ефиоплянами разумеет черных воронов, в пищу которым послужили мертвые тела египтян (в издан. Своде).
15. Ты расторгл ecu (исторгнул) источники и потоки. Исторгнул—значит: источил, а источниками и потоками называет ту воду, которую извел в пустыни из камня; назвал ее источниками, по причине истечения, потоками по причине сильного стремления воды; а выразился во множественном числе: источники и потоки, по свойству еврейского языка, выражающего единственное множественным. Симмах и Акила перевели в единственном: источник и поток *).
*) По словам Феодорита источниками называет с одной стороны потому, что одна и та же вода разделилась на многие ручьи, чтобы удобно могли пить столь многие тысячи, с другой потому, что вода дважды истекла в пустыни, как видно из книг Исхода и Чисел. Или потоками (текущими зимою) называет воду потому, что она изведена в первый раз, подобно тому как и (зимний) поток течет не всегда, но внезапно. А Ифам, по словам Никиты, значит в переводе—юг.
Ты изсушил ecu pекu Ифамския. Слово: Ифам, Симмах перевел: начальные, и называет pеками содомлян и гоморрян, которые Бог иссушил за беззаконие их. Или источил новые воды, и иссушил прежние там, где Тебе было угодно. Пелусиотский Исидор говорит, что Ифам есть имя места, недалеко находящегося от Иерусалима, которое прежде напоялось реками, высохшими после, по причине гнева Божия, по взятии Иерусалима римлянами *).
*) О сем повествует и Иосиф в книгеi «О древностях» подобно Божественному Исидору, сказывая, что расстояние этого места от Иерусалима есть около 2-х землемерных (10 сажен.) шнуров. В высшем смысле, по словам Феодорита, под источником должно разуметь Христа, как изведшего в виде потоков—Апостолов. Древних потоков, каковы были пророки, у иудеев уже нет; они уже как бы иссушены. И все сказанное, начиная от слов: Ты соделал спасение среди земли, содержит изображение оказанных нам благодеяний. Ибо как там освобождение от рабства последовало чрез воды; так здесь начало нашей свободы—чрез воды. Там главы змей стираются в водах, и здесь силы демонов разрушаются благодатию крещения. Там египтяне по входе в море сделались удобоуловимы для ефиоплян; и (здесь) наши враги по выходе нашем из святой купели сделались удобопобораемы для тех, которые прежде имели черные души. Ибо под ефиопамя, по разумению Никиты, должно представлять имеющих как бы мрачный и несветлый ум, доколе он не просвещен. Но те, которые прибегают к Сыну, о которых сказано: припадут к Нему ефиопляне, просвещаются от Него: a те, кои остались в черноте, будут съедать главы отступника—дракона. Слова Исихия: Как Сам Бог Святым Духом производит дары, так и иссушает и истребляет действия обманщика, называя их прилично реками Ифама. Ибо Ифам в переводе значит терн; а в св. писании это растение охуждается за худые плоды.
16. Твой есть день и Твоя есть нощь. От некоторых чудес, в частности, произведенных Богом у иудеев, Давид, по словам Феодорита, обращает слово к общим действиям Божиим, и говорит, что Твой есть день и Твоя есть ночь; и то и другое рабски исполняет повеления Твои *).
*) Слова велик. Василия: Не думай, что иной виновник света, и иной—тьмы, что допустив, некоторые заблуждшие (т. е. Манихеи) пали в многобожие. Твоя, говорит, ночь, Который различаешь свет от тьмы и первый назвал днем, а вторую—ночью.
Ты совершил ecu зарю и солнце. Зарею называет происхождение дня, то есть, утро. Совершил, употреблено вместо: сделал. А чрез солнце указывает на месяц и на прочие светила *).
*) Слова вел. Василия: Ты совершил прежде зарю, то есть, свет, сказав: да будет свет. Потом в четвертый день (по гр. переводу) солнце, Ты, который, весь первородный свет сосредоточив, заключил в солнечном теле.
17. Ты сотворил ecu вся пределы (зрелости т. е. плодов) земли. Зрелостями земли Давид называет годичные плоды. Ибо значит: год. В некоторых списках вместо: , написано , то есть, пределы земли *). Но лучше пишут: , что открывается из последующих слов.
*) Так читал сии слова и Феодорит, когда говорит: Твое творение и пределы земли и одни Ты назначил полям, другие горам и лесам.
Жатву и весну Ты создал ecu я. Прежде упомянутые, говорит, плоды произращает весна, а приводит в совершенство жатва; почему сии только два времени года Давид упоминает здесь, среди которых заключаются и другие два времени года—осень и зима, так как и они, (и осень и зима) составляют части года. Местоимение: их, прибавлено тут излишне. Впрочем можно и в таком порядке поставить их: Ты создал сии (их)—жатву и весну, где без строгого разбору поставил сперва жатву, потом весну, хотя по естественному ходу весна предшествует лету, а лето последует ей *).