…Фоссов перевод. — Иоганн-Генрих Фосс (1751–1826) — немецкий поэт и переводчик.
…перевод был лучше По́пова. — Имеются в виду «Илиада» и «Одиссея» в переводе английского поэта Александра Попа.
…тогда берегись. Гельмольд… — Гельмольд (1125–1177) — средневековый немецкий историк, автор «Хроники славян», написанной по-латыни.
…Виргилий и Гораций… до Тацита! — Вергилий (70–19 до н. э.) — римский поэт; Тацит Корнелий (ок. 55 — ок. 120) — римский историк.
…послание Воейкова… — Александр Федорович Воейков (1778–1839) — поэт и журналист.
Не забудь о Гриневе. — Иван Никифорович Гринев — учитель в г. Белеве.
Твой Бонстеттен. — Называя А. И. Тургенева «Миллером», Жуковский в шутку подписывается именем швейцарского писателя Бонштеттена — друга и корреспондента Иоганна Миллера.
Замаранные мною строки… — См. текст данного письма; после слов: «в самом деле Грации» (Стр. 471), относящихся к А. А. Протасовой, Жуковский зачеркнул четыре строки.
7. 7 ноября <1810, Белев>*
Впервые — «Русский архив», 1867, № 5–6.
…на что мне нужен Герен… — Арнольд Герен (1760–1842) — немецкий историк.
…начинаю Гаттерером… — Иоганн-Христоф Гаттерер (1727–1799) — немецкий историк, автор «Всемирной истории во всем ее объеме».
…несколько карт (à la Schlötzer fils)… — Речь идет о картах, составленных по образцу карт Христиана Августовича Шлёцера — профессора Московского университета, сына Августа Шлёцера.
«Владимир» будет моим фаросом… — Имеется в виду задуманная Жуковским поэма, которая должна была стать его маяком в занятиях по истории (по названию острова Фарос, известного в древности своим маяком).
…получишь от меня «Послание о деятельности»… — Жуковский не осуществил свой замысел и такого послания не написал.
…двух тех, которые так много и так мало на меня действовали. — По предположению И. А. Бычкова, речь идет о покойных друзьях Жуковского — Андрее Ивановиче и Иване Петровиче Тургеневых.
…впереди готовит для нас судьба что-нибудь ужасное. — Быть может, в этих и последующих словах отразились опасения Жуковского, вызванные крестьянскими волнениями и слухами о реформах M. M. Сперанского, в которых дворянство усматривало влияние «революционного духа».
Вот мысль Горация… — Ниже Жуковский цитирует 2-е послание из I книги «Посланий» Горация («Лолий, пока у певца…»).
Милая переписчица… — Имеется в виду племянница Жуковского Александра Андреевна Протасова. (См. прим. на стр. 693.)
…баллада, которой главное действующее лицо диавол… — Имеется в виду первая баллада «Двенадцати спящих дев», носящая заглавие «Громобой».
И этот диавол посвящен будет милой переписчице… — Баллада «Громобой» посвящена А. А. Протасовой.
…увидеться с Севериным… — Дмитрий Петрович Северин (1791–1865) — дипломат; в молодости состоял членом «Арзамаса».
Антонский советует… — Антон Антонович Прокопович-Антонский (1762–1848) — профессор Московского университета.
…нашего министра юстиции. — Имеется в виду поэт Иван Иванович Дмитриев, назначенный в 1810 г. министром юстиции.
Он не Муравьев… — Имеется в виду писатель и историк Михаил Никитич Муравьев (1757–1807), отец будущего декабриста Никиты Муравьева. Он занимал должности попечителя Московского университета и товарища министра народного просвещения.
…снабдил меня и Эйхгорном… — Речь идет о присылке книг немецкого историка и филолога Иоганна-Готфрида Эйхгорна (1752–1827).
8. 4 декабря <1810, Белев>*
Впервые — «Русский архив», 1895, №№ 3–4.
…о деле Екатерины Афанасьевны. — Имеются в виду хлопоты по устройству материальных дел Екатерины Афанасьевны Протасовой (урожд. Бунина) — сводной сестры Жуковского.