Mais pour sortir de ces d'etails fort peu curieux, laissez-moi vous dire que ce qui me domine en ce moment exclusivement, c’est le souvenir de ces six semaines que nous venons de passer ensemble et de toute cette affection dont vous m’avez combl'e. Que Dieu vous b'enisse et vous conserve et qu’Il 'exauce notre voeu mutuel de nous revoir l’ann'ee prochaine.

C’est demain que je me mettrai en cause* et je vous 'ecrirais sit^ot que j’aurai quelque chose `a vous dire. Mais en vous parlant de mon voyage, j’oubliais de vous dire que j’ai parfaitement bien dormi les trois nuits cons'ecutives, et je serais un ingrat, si je n’en attribuais le m'erite, en grande partie au moins, au coussin de cuir de papa.

P'etersb m’a de nouveau 'etonn'e. C’est une magnifique ville assur'ement, et dans ce moment, gr^ace `a la magnificence du temps, elle a une physionomie tout `a fait m'eridionale. Il est minuit et la perspective est encore peupl'ee de promeneurs.

Mille amiti'es `a Nicolas. Est-il donc vrai que nous voil`a de nouveau s'epar'es? Qu’est devenu le temps pass'e ensemble. Mille tendresses aussi `a Doroth'ee et `a son mari. Je vous aime tous du fond du coeur.

Adieu. Je baise vos mains.

T. T.

Перевод

Петербург. 11 августа 1843

Видите, любезные папинька и маминька, я, не теряя времени, спешу сообщить вам о благополучном завершении поездки, которой вы когда-то так опасались по причине моей крайней молодости. Она наконец завершилась — не без усталости и некоторых неприятностей, но в общем благополучнее всего на свете. Мы прибыли в 4 часа пополудни, и после краткого знакомства со всеми указанными мне гостиницами я остановил свой выбор на гостинице Демут*, где снял за 13 рублей серебром в неделю две комнаты — одну полностью для себя, а во второй отведен угол для слуги. Это, конечно, очень дорого, но я думаю, что это будут самые большие мои расходы, потому что благодаря расположению гостиницы в центре города расходы на коляску будут самыми ничтожными.

Среди моих спутников в поездке нашелся один, кого я косвенно знал ранее. Это молодой Дегай, сын сенатора Дегая, которого я встречал в прошлом году в Киссингене. Он приятель Михаила Николаевича Муравьева*. Другой спутник — совсем молодой человек, Жемчужников*. Остальная часть компании, за исключением одного немца фабриканта, как оказалось, состояла из трех наших слуг.

Но чтобы покончить с этими мало занимательными подробностями, позвольте мне сказать, что в эти минуты во мне живут исключительно воспоминания о шести неделях, проведенных с вами вместе, и о тех знаках любви, которыми вы меня осыпали. Благослови и сохрани вас Господь, и пусть исполнится наше общее желание — вновь увидеться в будущем году.

Завтра я приступлю к делу*, и как только появится что сказать, я тут же напишу вам. Но, рассказывая о поездке, я забыл написать, что три ночи подряд я великолепно спал, и я бы был самым неблагодарным, если бы не отметил, что во многом это было благодаря кожаной подушке, подаренной папа.

Петербург вновь удивил меня. Это, несомненно, величественный город, и в это время, благодаря великолепной погоде, он имеет совершенно южный вид. Сейчас уже полночь, а перспектива заполнена гуляющими.

Поклон Николушке. Неужели правда, что мы снова разлучились? Что сталось с временем, проведенным с ним вместе? Кланяюсь также Дашиньке и ее мужу. Люблю всех вас всем сердцем.

Прощайте. Целую ваши ручки.

Ф. Т.

<p>Тютчевой Эрн. Ф., 14/26 августа 1843<a l:href="#t_tu4451_402"><sup>*</sup></a></p>90. Эрн. Ф. ТЮТЧЕВОЙ 14/26 августа 1843 г. Петербург

Ma chatte ch'erie, j’'ecris expr`es en grosses lettres — St-P'etersbourg. Ce 26 ao^ut 1843 — pour te faire toucher au doigt de combien de couches s’est diminu'e la formidable distance qui nous s'epare. Oui, ma bonne, me voil`a depuis trois jours `a P'etersb en plein courant europ'een, entour'e de nouveau de tous ses bruits et de toutes ses rumeurs, si bien que je pourrais au besoin y d'em^eler le petit souffle de la petite Casimire. N’est-ce pas joli? Tu ne saurais croire, toi, combien `a 300 lieues de distance il est doux de sentir l’effet de sa pr'esence Casimirienne. C’est par le cher Cardenos que cette impression amie, que cette ti`ede bouff'ee m’est arriv'ee.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги