Санчо. Какие там мосты и карлики, сеньор! Очнитесь!
Послышался звук рога Свинопаса.
Дон Кихот. Маловерный оруженосец, ты слышишь трубные звуки? Это нас встречают.
Мариторнес. Вот потеха-то!
Дон Кихот
Мариторнес. Ах, чувствительно вам благодарна, кавальеро!
Погонщик мулов
Мариторнес
Санчо. Грек, грек, только устрой нас, девушка, переночевать.
Мариторнес. Хозяин! Хозяин!
Паломек
Мариторнес. Принимайте постояльцев.
Паломек
Дон Кихот. Сеньор кастелян, вы видите перед собой рыцаря, принадлежащего к ордену странствующих, и его оруженосца.
Паломек. Как вы говорите?.. Ордена?!
Дон Кихот. Мы были бы вам крайне признательны, если бы вы приютили нас в вашем замке.
Паломек. Сеньор кавальеро, всем, за исключением комнаты и постели — нет ни одной свободной, — могу служить вам.
Дон Кихот. Мы удовольствуемся малым, ибо битва — отдых для рыцаря, оружие — его украшение, а ложе его — твердые скалы.
Погонщик мулов. Ишь как размазывает, черт бы его побрал!
Паломек. Ну, если так, сударь, то лучшего места, чем у меня в сарае, вам не найти!
Погонщик мулов. Кой черт, хозяин, ведь вы же мне отдали сарай.
Паломек. Там и для троих достаточно места.
Санчо. Это он со скалы упал.
Мариторнес. С какой же скалы? Тут у нас и скал-то нет.
Санчо. Раз я говорю, что упал со скалы, значит, есть где-то скала.
Паломек
Санчо. Ох, и меня… То есть я не падал, а как увидел, что он упал, сейчас же почувствовал, что и сам весь разбит.
Мариторнес. Ах, это бывает! Я иногда вижу во сне, что падаю, и просыпаюсь совсем, совсем разбитая!
Паломек. Знаем мы, что ты видишь во сне, можешь не рассказывать! Эй!
Вбегает Работник.
Бери лошадь и осла, ставь в конюшню.
Дон Кихот. Я покорнейше прошу вас, сеньор кастелян, позаботиться хорошенько об этой лошади, потому что это лучшая верховая лошадь, какая когда-нибудь существовала на свете!
Погонщик мулов. Вот эта?
Работник уводит осла и Росинанта.
Санчо (Дон Кихоту). Вы бы рассказали им, сеньор, про Македонского, а то они не верят вам. Пойдемте-ка в сарай.
Все расходятся со двора.
Как вы полагаете, сеньор, через сколько времени мы с вами будем в состоянии шевелить ногами, я уже не говорю — ходить?
Дон Кихот. Признай, что во всем том, что произошло, безусловно виноват я. Мне ни в коем случае не следовало поднимать меч против людей, не принадлежащих к рыцарскому званию. Если когда-нибудь еще на нас нападет шайка вроде сегодняшней, мы поступим так: я даже не притронусь к мечу, ты же вынимай свой и руби их безжалостно. Если же за них заступятся рыцари, тогда только я вступлю в дело и уж сумею защитить тебя. Хороший план?
Санчо. Очень хороший, сеньор, пусть меня убьет громом! Вот что, сударь: я — человек миролюбивый, тихий, кроткий, спокойный, добродушный и покладистый, это — во-первых. Во-вторых, у меня нет меча, чему я очень рад, и в-третьх, я не выну его ни против человека простого звания, ни против дворянина, ни против крестьянина, ни против рыцаря, ни против козопаса, свинопаса, черта или дьявола!
Дон Кихот. Как жаль, что у меня от боли захватывает дыхание, а то я возразил бы тебе как следует. Одно могу лишь сказать — что с таким миролюбием, как твое, тебе следует стать пастухом Пансино, а управлять островом тебе нельзя. Ведь ты будешь иметь дело с врагами, а для этого требуется мужество. Несчастный! Пойми, что бури, подобные сегодняшней, неразрывно связаны с нашим званием, и без них оно бы потеряло всякую прелесть.