— Если миссис Митчем не упомянула, мистер Дьюхарст привез нас обеих. На самоходном экипаже, — ввернула Кензи на всякий случай.
Прости, Колин, сейчас твоя любовь к выпендрежу — как нельзя кстати.
— Так что «ребенок», как вы выразились, весь день был со мной.
— Дороти присутствовала на вашем свидании? — поползли наверх брови миссис Блер. — Ты отдаешь себе отчет, вертихвостка? Мало того, что Энтони таскал ее всюду, где ему вздумается, так…
— Что вы, мадам, какое свидание! Мы лишь случайно встретились в чайной, а затем отправились на… прогулку, — поспешно заверила женщину Кензи. — Дора страдает от скуки, если в субботу мы не выходим на прогулку, а тут такой случай.
Миссис Блер задумалась. Покосилась вновь на исписанный карандашом листок.
— Хм, такой случай?..
— Это… мои личные заметки… хочу книгу написать, — жалкая попытка то ли удалась, то ли в данный момент миссис Блер интересовало другое:
— Ты подумала, что будет с Дороти, если ты выскочишь замуж?
— Замуж?
У Кензи Мун отвисла челюсть.
— Любой кавалер этим заканчивается. Или ты, — сдвинула брови Матильда Блер, — женщина легкого поведения?
Настал черед Кензи сердиться. Она порывисто вскочила.
— Миссис Блер, если вы намерены меня оскорблять, то, как бы ни была эта работа хороша, ноги моей…
Матильда Блер примирительно подняла ладонь в перчатке, останавливая поток слов.
— Хорошо, я услышала тебя. Что бы ты ни думала, Кензи Мун, я не ханжа. Иначе не взяла бы никому неизвестную шотландку в дом после смерти брата. И я могу закрыть глаза на многое, — при этом она окинула оценивающим взглядом одеяние Кензи, — пока Дороти здорова и не подвергается тлетворному влиянию. Инспектор Дьюхарст, говоришь… У него было время шататься с вами всю субботу после того жуткого убийства в «Паризьен»?.. — миссис Блер снова взглянула на листок. — Сдается мне, вы были не на прогулке, и это — не твои фантазии…
На лестнице раздался шум. Точнее, топот мелких ног.
— Тетя! — прямо оттуда закричала Дора. — Не смейте увольнять Кензи!
И Дора — в ночной рубашке! — совершенно недопустимым образом съехала по перилам. Кензи хлопнула себя по лбу и закрыла глаза. Теперь точно все.
Миссис Блер еще не успела ничего возразить, все давясь не то возмущением, не то удивлением, а Дороти с неубранными волосами продолжила свою пламенную речь:
— Да, у нее кавалер — инспектор Дьюхарст, и мы немного ему помогли вчера. И сегодня тоже. И завтра. Может быть, Кензи и не выйдет за него, а может, выйдет. Все в руках Господа. Но, честное слово, если вы ее прогоните, то я… — Дороти на миг запнулась и почесала лоб, — даже не людях вести себя как леди не стану. Вы ведь этого хотите? Чтобы репутация Блеров и все такое было в порядке? Ну, так все в порядке! И будет, только если Кензи останется! Иначе — я сбегу, я буду делать, что хочу, я никого слушать не стану, я…
Миссис Блер наконец усмехнулась. Перевела взгляд с одной молодой особы на другую и обратно. Раньше за Дороти такого упрямства не водилось.
— Я и не собиралась ее увольнять. Скажите пожалуйста, как спелись… И ты всегда пляшешь под ее дудку? — спросила пожилая дама у Кензи.
— Нет, не всегда… — Кензи запнулась. — Обычно Дороти очень примерна.
Вот так люди и врут в Лондоне.
— Кензи тоже, — кивнула Дора. — На людях мы ведем себя хорошо, а остальное — кого волнует?
— Кто это может подтвердить? — подняла бровь миссис Блер.
— Да кто угодно! — горячо отозвалась Дороти. — Миссис Митчем даже сказать кроме джентльмена было не про что — я ведь права?
— Вся в отца, — мотнула головой со вздохом миссис Блер. — А если случится что? — и положила записи Кензи на стол. — Убийства и леди — это несочетаемо не только из-за дурного тона.
— У нас есть инспектор Дьюхарст, — лукаво улыбнулась Дороти. — И мы осторожно. Мы только разговариваем, — она бросила мимолетный взгляд на Кензи, — и делимся мыслями с инспектором.
— Все равно я против, — отмела доводы миссис Блер. — Кензи, сделай нам всем чаю. Придется пересмотреть наш договор.
— Я сбегу! — сложила руки на груди Дороти, морща брови враждебно.
— Теперь, когда дела Энтони улажены, я вижу, что мне не по средствам содержать своих детей, дом в столице и платить тебе пособие, — проигнорировала племянницу Матильда. — Разумнее всего продать дом, тебя уволить, а Дору забрать к себе за город. С кузенами она найдет общий язык, я уверена.
Кензи похолодела. Миссис Блер была вдовой, вернула себе девичью фамилию и растила сорванцов тринадцати, десяти и семи лет за городом. Дора вскрикнула и закрыла рот обеими ладошками.
— Как видите, дело даже не в вашем инспекторе, — поднялась миссис Блер.
И обернулась через плечо. На ее лице на миг появилось подобие усмешки. И сделалось как-то еще более неуютно.
— Есть, конечно, и другой вариант, который, полагаю, вам обеим понравился бы больше.
— Какой? — выдохнули одновременно и Дороти, и Кензи.
— Я оставлю дом. И даже буду оплачивать ренту, но не твое пособие, Кензи. Тебе придется найти приличную работу. Ты станешь содержать себя и Дору.