Входит Феоклимен. Навстречу ему вестник.ВестникЦарь, у меня дурные вести!ФеоклименБудто?ВестникУстраивай другую свадьбу. НетВ твоей стране Елены больше, царь.ФеоклименА кто ж умчал ее? Стопы иль крылья?ВестникЦарь Менелай на корабле увез...Ведь это он был собственной кончиныЗдесь вестником сейчас перед тобой...ФеоклименВот странные слова! Но где ж ладью он1520 Нашел, чтобы уехать? Не поверю!ВестникНе ты ли сам ему и судно дал?Твои ж гребцы и увезли их в море.Вот в кратком перечне вся весть моя.ФеоклименЯ не могу понять: да как же, васБыла такая сила там, на веслах,А он один? Все толком расскажи!ВестникПокинув дом, спартанская царицаДержала путь на взморье и, стопыИзнеженно с трудом передвигая,Лукавая, изображала плач...А муж ее был тут же, и не думал1530 Он умирать. Средь царских кораблейСидонского наметив первохода,Спускаем судно в волны: пятьдесятТам было мест гребцовых, да и веслаПодогнаны отлично. Целый рядТут закипел работ. Кто мачту ладит,Кто веслами занялся, парусаНалаживать пустились, был и рульТем временем канатами прикручен.Пока у нас работа шла, глядим,Являются товарищи Атрида...Удачно, видно, время подсмотрели.Ну, одеянья, точно, волны им1540 Попортили, а сами — молодцами...Увидев их, прикинулся Атрид,Что крепко их жалеет он, и молвил:«Откуда ж вы, с какого корабляАхейского, товарищи невзгоды?Иль собрались вы вместе хоронитьПогибшего Атрида? Дочь ТиндараЗаочный гроб герою припасла».Глядим, и те лукавцы прослезились...И на корабль дары несут. А в насУже тогда закралось подозренье,1550 И меж собой мы толковали: слишкомНароду, мол, набралось много; все жСмолчали мы на этот раз, припомнивТвои слова. Не сам ли ты велелНам слушаться пришельца? Вся и смутаИз-за того... Ну, что полегче, мыБез всякого труда в ладью спустили;Один бычок упрямился: никакНа сходни не загнать — ревет, косится,Кольцом весь изогнулся, а рогаВперед: небось не тронешь... Муж Еленин1560 Кричит тогда: «Гей, воины, что ТроюРазрушили, по-своему беритесь,По-эллински! На плечи молодыеУпрямую скотину, да в ладьюНа нос ее! — А сам мечом играет. —Чтоб справить нам в честь мертвого обряд!»Товарищи послушались: быкаОни хватают на плечи, и мигомНа палубе упрямец. МенелайТогда коня, лаская лоб и шею,Легко увлек туда же. Переждав,Чтоб кончилась погрузка, Тиндарида1570 Красивыми ногами сходней нашихПеребрала ступени. На скамьеОчистили ей место посредине;Поблизости покойный мнимый сел,Другие поровну расселись, справаИ слева, муж при муже, вдоль бортов...За пазухой ножи. Гребцам сигналТогда начальник подал, и далекоОт весел шум понесся... От землиПорядочно отъехав, у кормилаСтоявший муж спросил: «А что же, гость,Нам дальше плыть прикажешь или полно?1580 Ты — командир». А тот: «Останови».И вот с мечом в деснице на нос, видим,Колоть быка идет. О мертвецеНи о каком он не молился. «Боже, —Он завопил, — ты, Посейдон, и вы,Священные Нерея дщери, дайтеЖивым доплыть до Навплии с женой!»И брызнула благим ответом в мореС железа кровь... Тут раздаются крики:1590 «Обман... обман!..», «Плывем назад!..», «БериКоманду, что ль!», «Обратно руль!» ОставивУбитого быка, тогда АтридК товарищам взывает: «Не пора ли,О цвет Эллады, варваров толпуКого ножом, рукой кого — да за борт?»Ему ж в ответ наш новый командирСвоим кричит: «Шесты хватайте! Живо,Кто чем горазд! Выламывай скамьи!Вон из уключин весла, не жалейтеАхейских черепов, покрасьте их!..»1600 Мы с веслами, они с мечами — всеВмиг на ногах... И следом покатиласьРучьями кровь по кораблю. ЖенаАтридова с кормы старалась грековРазгорячить. «Да точно ль ИлионВы рушили? — кричит она. — Когда жеВы варварам ахейцев наконецПокажете?» И в жаркой схватке этойКто падает, кто нет — глядишь, а павшийУж трупом стал. Во всеоружье былЦарь Менелай на страже: где егоДружина подавалась, там железоВ его деснице гибелью сверкнет.Египтяне, те в море побросались;На веслах никого. Тогда Атрид1610 Идет к рулю и бег держать велит онНа берега Эллады. Мачту вследНа судне поднимают, и надулсяПопутным ветром парус. Так ониИ с глаз долой. Резни избегнув, в мореСпустился я у якоря и вплавьДостиг земли. Здесь тонущему кто-тоИз рыбаков помог; и вот на берегЯ выбрался, чтоб обо всем тебеПоведать. Так-то, царь, во всех делахРазумное полезно недоверье.КорифейКто б мог подумать, что Атрид уйдет1620 От нашего и твоего вниманья?ФеоклименЖенской хитростью обманут я, несчастный! Вместе с нейСвадьбы я своей лишился... Эй, за ними! Поскорей!..Да куда! Догонишь разве? Нет, напрасны те мечтанья...Но, сестра! Хоть ей, преступной, я припомню злодеянья.Знала ведь, что здесь предатель, — допустила до вреда!Ну, другого уж вещаньем не обманет никогда!ВестникПогоди, владыка: руку на кого ты поднимаешь?ФеоклименПравосудия ищу я... Мне ты в том не помешаешь...ВестникЯ не выпущу одежды... Твой поступок — грех прямой!Феоклимен1630 Или раб царя сильнее?ВестникЕсли воли он благой!ФеоклименНе ко мне благоволишь ты, коль не дашь...ВестникДух злобен твой!ФеоклименМне убить сестру-злодейку.ВестникНет ее благочестивей.ФеоклименИзменила!ВестникТо измена ль, что ты вышел справедливей?ФеоклименОтдала жену другому!ВестникЕй главой спартанец был.ФеоклименКак? Главой моей рабыни?ВестникТак отец ее судил.ФеоклименМне судьба ее вручила.ВестникДа, но долг берет обратно.ФеоклименКто ж судьей тебя поставил?ВестникСам же ты, судя превратно...ФеоклименИль не царь я?..ВестникЦарь для правды, не затем, чтоб обижать...ФеоклименИли петли захотел ты?ВестникЧто ж! Казни! Но убивать1640 Я не дам тебе царевны. За господ на смерть согласен;Жребий этот для слуги ведь благородного прекрасен.В вышине появляются Диоскуры — Кастор и Полидевк.КасторСдержи свой гнев несправедливый, царьФеоклимен. Ты внемлешь Диоскурам:Мы Ледою и вместе рожденыС Еленою, которая дворец твойПокинула сегодня. К свадьбе тыСтремился недозволенной, и гневуНет места твоему. Не оскорбилаТебя сестра, морской богини дочь,Царевна Феоноя, тем, что волюБогов и вашего отца заветыТвоей неправой страсти предпочла.1650 А твой чертог Елене не навек,А лишь поднесь назначен был. ТвердыниТроянские во прахе, и не нужноЕй более давать богам своеНа поруганье имя. Брак и домВозвращены Елене. Ты же злойНе поднимай на Феоною меч...Она разумно рассудила. Мы быСестру и раньше вызволить могли,В бессмертных сонм возведены Зевесом;1660 Но иначе судила божья воляИ рока власть — им покорились мы.Мои слова тебе я уж сказал;К Елене речь несется Диоскуров:Плыви, сестра! С тобой любимый муж,И ласково попутный ветер веет;Мы ж, близнецы, твои родные братья,Проводим вас до берегов родных,Над вами пролетая, невредимо.Когда ж пройдешь стезю свою земную,Богинею Елену нарекут,[365]И долю ты получишь в возлияньяхИ трапезах от смертных, как и мы.Так Зевс велел. А остров тот, где, Майей1670 Рожденный, бог тебе твой бег небесныйОпределил, похитивши тебяИз Спарты, чтоб женою ты не сталаПарису, — остров, что каймою длиннойВдоль Аттики расположился, брегЕе блюдя, — Еленой назван будет[366]Людьми за то, что дал приют тебе.А Менелай-скиталец волей рокаБлаженные получит острова.[367]Ведь к благородным милостивы боги;Лишь низкой черни горесть суждена.Феоклимен1680 О Леды и Зевеса сыновья!Угас пожар, что разгорелся в сердцеИз-за сестры, владыки, вашей. МирИ со своей сестрой я заключуИ — если боги так велят — ЕленеСчастливого возврата пожелаю.Нет доблестней ее, нет и верней, —Она достойная сестра бессмертных.О, радуйтесь, блаженные, сестре,Благословенной между жен земных.Диоскуры исчезают. Феоклимен уходит.Хор(покидая орхестру)Многовидны явленья божественных сил,Против чаянья много решают они:1690 Не сбывается то, что ты верным считал,И нежданному боги находят пути;Таково пережитое нами.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги