| "It is not courage that is needed; it is prudence." | - Здесь не храбрость нужна, а осторожность. |
| "And yet," cried Porthos, "we will not leave-" | - Не можем же мы допустить... - возразил Портос. |
| "You will leave d'Artagnan to act as he thinks proper," said Athos. | - Предоставьте д'Артаньяну действовать по-своему, - сказал Атос. |
| "He has, I repeat, the longest head of the four, and for my part I declare that I will obey him. Do as you think best, d'Artagnan." | - Повторяю вам: он умнее нас всех. Я, по крайней мере, объявляю, что подчиняюсь ему... Поступай как хочешь, д'Артаньян. |
| At this moment the four Guards appeared at the door of the antechamber, but seeing four Musketeers standing, and their swords by their sides, they hesitated about going farther. | В эту минуту четверо солдат появились в дверях передней. Но, увидев четырех мушкетеров при шпагах, они остановились, не решаясь двинуться дальше. |
| "Come in, gentlemen, come in," called d'Artagnan; "you are here in my apartment, and we are all faithful servants of the king and cardinal." | - Входите, господа, входите! - крикнул им д'Артаньян. - Вы здесь у меня, а все мы верные слуги короля и господина кардинала. |
| "Then, gentlemen, you will not oppose our executing the orders we have received?" asked one who appeared to be the leader of the party. | - В таком случае, милостивые государи, вы не воспрепятствуете нам выполнить полученные приказания? - спросил один из них - по-видимому, начальник отряда. |
| "On the contrary, gentlemen, we would assist you if it were necessary." | - Напротив, господа, мы даже готовы помочь вам, если окажется необходимость. |
| "What does he say?" grumbled Porthos. | - Да что же он такое говорит? - пробормотал Портос. |
| "You are a simpleton," said Athos. | -Ты глупец, - шепнул Атос, - молчи! |
| "Silence!" | - Но вы же мне обещали... - чуть слышно пролепетал несчастный галантерейщик. |
| "But you promised me-" whispered the poor mercer. | - Мы можем спасти вас, только оставаясь на свободе, - быстро шепнул ему д'Артаньян. |
| "We can only save you by being free ourselves," replied d'Artagnan, in a rapid, low tone; "and if we appear inclined to defend you, they will arrest us with you." | - А если мы попытаемся заступиться за вас, нас арестуют вместе с вами. |
| "It seems, nevertheless-" | - Но мне кажется... |
| "Come, gentlemen, come!" said d'Artagnan, aloud; | - Пожалуйте, господа, пожалуйте! - громко произнес д'Артаньян. |
| "I have no motive for defending Monsieur. | - У меня нет никаких оснований защищать этого человека. |
| I saw him today for the first time, and he can tell you on what occasion; he came to demand the rent of my lodging. | Я видел его сегодня впервые, да еще при каких обстоятельствах... он сам вам расскажет: он пришел требовать с меня за квартиру!.. |
| Is that not true, Monsieur Bonacieux? | Правду я говорю, господин Бонасье? |
| Answer!" | Отвечайте. |
| "That is the very truth," cried the mercer; "but Monsieur does not tell you-" | - Чистейшую правду, - пролепетал галантерейщик. - Но господин мушкетер не сказал... |