| "What was the aim of that visit?" | - С какой целью вы заходили к нему? |
| "To beg him to assist me in finding my wife. | - С целью попросить его разыскать мою жену. |
| I believed I had a right to endeavor to find her. | Я полагал, что имею право требовать ее назад. |
| I was deceived, as it appears, and I ask your pardon." | По-видимому, я ошибся и очень прошу вас простить меня. |
| "And what did Monsieur d'Artagnan reply?" | - Что же вам ответил господин д'Артаньян? |
| "Monsieur d'Artagnan promised me his assistance; but I soon found out that he was betraying me." | - Г осподин д'Артаньян обещал помочь мне. Но я вскоре убедился, что он предает меня. |
| "You impose upon justice. | - Вы стараетесь ввести суд в заблуждение! |
| Monsieur d'Artagnan made a compact with you; and in virtue of that compact put to flight the police who had arrested your wife, and has placed her beyond reach." | Д'Артаньян сговорился с вами, и в силу этого сговора он разогнал полицейских, которые арестовали вашу жену, и скрыл ее от преследования. - Г осподин д'Артаньян похитил мою жену? Да что вы мне тут рассказываете? |
| "Fortunately, Monsieur d'Artagnan is in our hands, and you shall be confronted with him." | - К счастью, господин д'Артаньян в наших руках, и вам будет устроена с ним очная ставка. |
| "By my faith, I ask no better," cried Bonacieux; | - Ну что ж, я, право, этому рад! - воскликнул г-н Бонасье. |
| "I shall not be sorry to see the face of an acquaintance." | - Хотелось бы увидеть хоть одно знакомое лицо... |
| "Bring in the Monsieur d'Artagnan," said the commissary to the guards. | - Введите господина д'Артаньяна! - приказал комиссар, обращаясь к караульным. |
| The two guards led in Athos. | Караульные ввели Атоса. |
| "Monsieur d'Artagnan," said the commissary, addressing Athos, "declare all that passed yesterday between you and Monsieur." | - Г осподин д'Артаньян, - произнес комиссар, обращаясь к Атосу, - расскажите, что произошло между вами и этим господином. |
| "But," cried Bonacieux, "this is not Monsieur d'Artagnan whom you show me." | - Но это вовсе не господин д'Артаньян! - вскричал Бонасье. |
| "What! Not Monsieur d'Artagnan?" exclaimed the commissary. | - Как - не господин д'Артаньян? - в свою очередь закричал комиссар. |
| "Not the least in the world," replied Bonacieux. | - Ну конечно, нет! - сказал Бонасье. |
| "What is this gentleman's name?" asked the commissary. | - Как же зовут этого господина?- спросил комиссар. |
| "I cannot tell you; I don't know him." | - Не могу вам сказать: я с ним не знаком. |
| "How! You don't know him?" | - Вы с ним не знакомы? |
| "No." | - Нет. |
| "Did you never see him?" | -Вы никогда его не видели? |
| "Yes, I have seen him, but I don't know what he calls himself." | - Видал, но не знаю, как его зовут. |
| "Your name?" replied the commissary. | - Ваше имя? - спросил комиссар. |
| "Athos," replied the Musketeer. | - Атос, - ответил мушкетер. |