"You must go away immediately.- Вы немедленно отправитесь в путь.
I will give you a paper which you must not part with on any account, and which you will deliver into the proper hands."Я дам вам письмо, которое вы будете хранить как зеницу ока и вручите в собственные руки тому, кому оно предназначено.
"And whither am I to go?"- И куда же я поеду?
"To London."- В Лондон.
"I go to London? Go to!-Я? В Лондон?
You jest!Да вы шутите!
I have no business in London."У меня нет никаких дел в Лондоне.
"But others wish that you should go there."- Но другим нужно, чтобы вы поехали в Лондон.
"But who are those others?- Кто эти другие?
I warn you that I will never again work in the dark, and that I will know not only to what I expose myself, but for whom I expose myself."Предупреждаю вас, что я ничего больше не стану делать вслепую и что я не только желаю знать, чем я рискую, но и ради кого я рискую.
"An illustrious person sends you; an illustrious person awaits you.- Знатная особа посылает вас, и знатная особа вас ждет.
The recompense will exceed your expectations; that is all I promise you."Награда превзойдет ваши желания - вот все, что я могу вам обещать.
"More intrigues!- Снова интрига!
Nothing but intrigues!Вечные интриги!
Thank you, madame, I am aware of them now; Monsieur Cardinal has enlightened me on that head."Благодарю! Теперь меня не проведешь: господин кардинал мне кое-что разъяснил.
"The cardinal?" cried Mme. Bonacieux.- Кардинал! - вскричала г-жа Бонасье.
"Have you seen the cardinal?"- Вы виделись с кардиналом?
"He sent for me," answered the mercer, proudly.- Да, он пригласил меня! - заявил галантерейщик.
"And you responded to his bidding, you imprudent man?"- И вы последовали этому приглашению, неосторожный вы человек?
"Well, I can't say I had much choice of going or not going, for I was taken to him between two guards.- Должен признаться, что у меня не было выбора -идти или не идти: меня вели двое конвойных.
It is true also, that as I did not then know his Eminence, if I had been able to dispense with the visit, I should have been enchanted."Должен также признаться, что так как я тогда еще не знал его высокопреосвященства, то, если б я мог уклониться от этого посещения, я был бы очень рад.
"He ill-treated you, then; he threatened you?"- Он грубо обошелся с вами, грозил вам?
"He gave me his hand, and called me his friend. His friend!- Он подал мне руку и назвал своим другом, своим другом!
Do you hear that, madame?Слышите, сударыня?
I am the friend of the great cardinal!"Я - друг великого кардинала!
"Of the great cardinal!"- Великого кардинала?
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги