| On her left shoulder sparkled the diamond studs, on a bow of the same color as the plumes and the petticoat. | На левом плече сверкали подвески, схваченные бантом того же цвета, что перья и юбка. |
| The king trembled with joy and the cardinal with vexation; although, distant as they were from the queen, they could not count the studs. The queen had them. The only question was, had she ten or twelve? | Король затрепетал от радости, а кардинал - от гнева; однако они находились слишком далеко от королевы, чтобы сосчитать подвески: королева надела их, но сколько их было - десять или двенадцать? |
| At that moment the violins sounded the signal for the ballet. | В этот момент скрипачи возвестили начало балета. |
| The king advanced toward Madame the President, with whom he was to dance, and his Highness Monsieur with the queen. | Король подошел к супруге президента, с которой он должен был танцевать, а его высочество герцог Орлеанский - к королеве. |
| They took their places, and the ballet began. | Все стали на места, и балет начался. |
| The king danced facing the queen, and every time he passed by her, he devoured with his eyes those studs of which he could not ascertain the number. | Король танцевал напротив королевы и всякий раз, проходя мимо нее, пожирал взглядом эти подвески, которые никак не мог сосчитать. |
| A cold sweat covered the brow of the cardinal. | Лоб кардинала был покрыт холодным потом. |
| The ballet lasted an hour, and had sixteen ENTREES. | Балет продолжался час; в нем было шестнадцать выходов. |
| The ballet ended amid the applause of the whole assemblage, and everyone reconducted his lady to her place; but the king took advantage of the privilege he had of leaving his lady, to advance eagerly toward the queen. | Когда он кончился, каждый кавалер, под рукоплескания всего зала, отвел свою даму на место, но король, воспользовавшись дарованной ему привилегией, оставил свою даму и торопливо направился к королеве. |
| "I thank you, madame," said he, "for the deference you have shown to my wishes, but I think you want two of the studs, and I bring them back to you." | - Благодарю вас, сударыня, - сказал он ей, - за то, что вы были так внимательны к моим желаниям, но, кажется, у вас недостает двух подвесков, и вот я возвращаю вам их. |
| With these words he held out to the queen the two studs the cardinal had given him. | - Как, сударь! - вскричала молодая королева, притворяясь удивленной. - Вы дарите мне еще два? |
| "How, sire?" cried the young queen, affecting surprise, "you are giving me, then, two more: I shall have fourteen." | Но ведь тогда у меня будет четырнадцать! |
| In fact the king counted them, and the twelve studs were all on her Majesty's shoulder. | Король сосчитал: в самом деле, все двенадцать подвесков оказались на плече ее величества. |
| The king called the cardinal. | Король подозвал кардинала. |
| "What does this mean, Monsieur Cardinal?" asked the king in a severe tone. | - Ну-с, господин кардинал, что это значит? -спросил король суровым тоном. |
| "This means, sire," replied the cardinal, "that I was desirous of presenting her Majesty with these two studs, and that not daring to offer them myself, I adopted this means of inducing her to accept them." | - Это значит, государь, - ответил кардинал, - что я хотел преподнести эти два подвеска ее величеству, но не осмелился предложить их ей сам и прибегнул к этому способу. |