At length a hand and an arm, surpassingly beautiful in their form and whiteness, glided through the tapestry.И вдруг чья-то рука, восхитительной белизны и формы, просунулась сквозь драпировку.
D'Artagnan at once comprehended that this was his recompense. He cast himself on his knees, seized the hand, and touched it respectfully with his lips.Д'Артаньян понял, что то была его награда; он упал на колени, схватил эту руку и почтительно прикоснулся к ней губами.
Then the hand was withdrawn, leaving in his an object which he perceived to be a ring.Потом рука исчезла, оставив на его ладони какой-то предмет, в котором он узнал перстень.
The door immediately closed, and d'Artagnan found himself again in complete obscurity.Дверь тотчас же закрылась, и д'Артаньян очутился в полнейшем мраке.
D'Artagnan placed the ring on his finger, and again waited; it was evident that all was not yet over.Д'Артаньян надел перстень на палец и снова стал ждать; он понимал, что это еще не конец.
After the reward of his devotion, that of his love was to come.После награды за преданность должна была прийти награда за любовь.
Besides, although the ballet was danced, the evening had scarcely begun. Supper was to be served at three, and the clock of St. Jean had struck three quarters past two.К тому же, хоть балет и был закончен, вечер едва начался; ужин был назначен на три часа, а часы на башне святого Иоанна недавно пробили три четверти третьего.
The sound of voices diminished by degrees in the adjoining chamber. The company was then heard departing; then the door of the closet in which d'Artagnan was, was opened, and Mme. Bonacieux entered.В самом деле, шум голосов в соседней комнате стал постепенно затихать, удаляться, потом дверь кабинета, где находился д'Артаньян, снова открылась, и в нее вбежала г-жа Бонасье.
"You at last?" cried d'Artagnan.- Вы! Наконец-то! - вскричал д'Артаньян.
"Silence!" said the young woman, placing her hand upon his lips; "silence, and go the same way you came!"- Молчите! - сказала молодая женщина, зажимая ему рот рукой. - Молчите и уходите той же дорогой, какой пришли.
"But where and when shall I see you again?" cried d'Artagnan.- Но где и когда я увижу вас? - вскричал д'Артаньян.
"A note which you will find at home will tell you.- Вы узнаете это из записки, которую найдете у себя дома.
Begone, begone!"Идите же, идите!
At these words she opened the door of the corridor, and pushed d'Artagnan out of the room.С этими словами она открыла дверь в коридор и выпроводила д'Артаньяна из кабинета.
D'Artagnan obeyed like a child, without the least resistance or objection, which proved that he was really in love.Д'Артаньян повиновался, как ребенок, без сопротивления, без единого слова возражения, и это доказывало, что он действительно был влюблен.
23 THE RENDEZVOUSXXIII СВИДАНИЕ
D'Artagnan ran home immediately, and although it was three o'clock in the morning and he had some of the worst quarters of Paris to traverse, he met with no misadventure.Д'Артаньян вернулся домой бегом, и, несмотря на то что было больше трех часов утра - а ему пришлось миновать самые опасные кварталы Парижа, - у него не произошло ни одной неприятной встречи.
Everyone knows that drunkards and lovers have a protecting deity.Всем известно, что у пьяных и у влюбленных есть свой ангел-хранитель.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги