Он выполнил ее просьбу. Лоретта начала вытаскивать карты, аккуратно раскладывая их на столе.

— Итак, — объявила она. — Есть женщина…

И тут заколебалась. Карты говорили о ком-то, кого он хорошо знал.

— Гм… которую вы знаете довольно давно?

Глаза у Бернарда расширились.

— В самом деле? А карты говорят вам, как она выглядит? Потому что я много кого знаю. — Тут он указал на Ханну и одними губами произнес: — Это она?

Ханна поджала губы, закатив глаза.

— Карты этого не говорят, — смущенно ответила Лоретта. — Но я практически уверена, что это не… гм… ваша присутствующая здесь подруга.

— Такой вот облом, Ханна, — сказал Бернард, пихнув свою спутницу локтем. Она посмотрела на него, приподняв бровь.

— Я вижу большой хаос в картах, — продолжала Лоретта. — Сильное напряжение. Что-то в вашей жизни стоит на пути между вами и этой женщиной.

— Так-так, — задумчиво произнес он. — Но это точно не она?

Лоретта еще раз обвела глазами карты. Картина складывалась неясная, но несколько карт определенно указывали на обман. Эта женщина изменяет Бернарду? Или он сам кому-то изменяет? Обычно Лоретта не видела столько указаний на нечестную игру в одном раскладе.

— Нет, — наконец сказала она. — Точно не она.

— О! — Лицо у Бернарда вытянулось.

— Но вы встретите другую женщину! — поспешила добавить Лоретта, пытаясь быстро соображать. Как бы так описать саму себя, чтоб это выглядело не слишком уж откровенно? — Высокодуховную женщину… С глубокой, мистической аурой.

Глаза Бернарда расширились, и она решила добавить:

— И с каштановыми волосами.

Ее собственные волосы были густо-каштановыми. Тут и полный дурак просек бы связь.

— То есть… родственную мне душу? — спросил Бернард, подаваясь вперед. Он оказался невероятно близко, и Лоретта ощутила его запах. Закружилась голова, в животе разлилось приятное тепло.

— Не исключено, — сказала она. — Если… если вы проявите некоторую инициативу. Если воспользуетесь открывшейся возможностью.

— Ханна, ты это слышала? Моя родственная душа! Где-то совсем рядом! О, эта женщина настоящий экстрасенс — не то что та мошенница, Мьюн…

При этих словах Лоретта едва не подпрыгнула в кресле.

— Жаклин Мьюн? — уточнила она.

— Да, знаете ее? О нет, неужели она ваша подруга?

— Категорически нет, — отрезала Лоретта. — Я просто слышала о ней. И слышала не очень хорошие вещи.

— Она просто кошмар! — воскликнул Бернард. — Она сказала, что все, что меня волнует, — это моя работа, что я ужасен в отношениях и, скорее всего, никогда не найду свою вторую половинку. Можете в это поверить?

— Я и вправду слышала о ней жуткие вещи, — радостно подхватила Лоретта. Это был самый лучший день в ее жизни. — Положа руку на сердце, не думаю, что она вообще умеет предсказывать судьбу.

— Ничуть в этом не сомневаюсь! — Бернард явно разозлился, припомнив эту женщину. — Я был вне себя! Никак не мог успокоиться. Даже Ханна не сумела меня утешить!

Лоретта просто не могла представить, чтобы эта сердитого вида дамочка вообще могла хоть кого-то утешить, но предпочла промолчать.

— Она жутко меня разозлила! — продолжал Бернард. — Никто в жизни не причинял мне такой боли! Я почти желаю, чтобы с ней случилось что-нибудь плохое. В смысле… Обычно я не хочу, чтобы люди страдали, но она тут топчет землю, притворяясь тем, кем вовсе не является, и это отрицательно сказывается на человеческих жизнях, понимаете?

Лоретта ощутила прилив возбуждения. Сказать ему или нет?

— А что если… что если с ней уже случилось что-то плохое? — наконец произнесла она.

Бернард удивленно посмотрел на нее.

— Что, например?

— Ну, вдруг кто-то решил, что она заслуживает того, чтобы ей причинили боль, как она причинила боль другим людям?

— Вы говорите о себе? — прошептал Бернард с уважительным выражением на лице. — Неужели вы… что-то с ней сделали?

— Не исключено, — ответила Лоретта, улыбаясь красавцу мужчине. — Она причинила так много вреда.

— И что же вы сделали? — спросил Бернард, тяжело дыша.

— Есть то, о чем я не имею права рассказывать, — туманно ответила Лоретта.

Он подался еще ближе, его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от нее.

— Пожалуйста, — мягко произнес Бернард. — Скажите мне.

Лоретта едва не выпалила правду, дрожа от возбуждения, но вовремя сумела взять себя в руки.

— Простите, — сказала она, — но я и вправду не могу ничего разглашать по этому поводу. Однако гарантирую вам — она получила то, чего заслуживала.

И тут произошло нечто странное. Вдохновенное, зачарованное выражение исчезло с лица Бернарда, сменившись напряженным, сердитым взглядом. Глаза его недобро сверкнули.

— Две пули в грудь? — вдруг спросил он. Голос у него тоже изменился. Прозвучало это неожиданно резко. Холодно. — Вот это она заслужила?

— Что?! — Лоретта в ужасе уставилась на него.

— Когда вы решили убить ее, Лоретта? Что она такого сделала? Отбила у вас нескольких клиентов?

— Она… Я хотела сказать… Я не понимаю, о чем вы говорите.

Ханна вытащила что-то из кармана. Полицейский значок. Сердце у Лоретты упало. Обман… Карты пытались предупредить ее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны Гленмор-Парка

Похожие книги