— Да, иные бедняжки порой ведут себя как псы бешеные, — сказала мисс Лана, гладя меня по голове.
Из-за моей спины раздался скрежет ножек стула, на котором сидел папаша Дейла.
— А ну-ка замолчал, скользкий ты гад! — несвязно пробормотал он.
— Мейкон! — воскликнула мисс Лана.
Мистер Мейкон нетвердо поднялся на ноги, лицо его было искажено злостью.
— Нормально я парня своего воспитываю, — пробасил он, — а если и винить кого, что таким растет, так это мамку его. Велела мне из дома убираться, во как.
— Мисс Роуз вас выгнала? — спросила я. — А Дейл знает? Я так первый раз слышу.
— Мо! — одернула меня мисс Лана. — Тихо.
Мистер Мейкон уставился на Старра.
— Я Дейлу все дам, что ему нужно, так и знайте.
— Скажите-ка, сэр, ваш ребенок блондин? — спросил Старр. — Носит черные футболки?
Мистер Мейкон нетвердо пошел к нам.
— А хоть бы и так, что с того? Отстаньте от моего парня. — Он ткнул пальцем в грудь Старру, и детектив с кошачьей ловкостью отпрянул. — Только я могу говорить Дейлу, что ему делать. Он парень хороший. Правда же, он хороший парень, а, Мо?
Я не ответила.
— Дейл? — Старр не сводил глаз с мистера Мейкона, но я поняла, что он обращается ко мне. — Твой друг, Мо? Тот пугливый паренек?
Я не ответила.
— Где сейчас ваш сын?
— Дома, наверное, со своей никчемной мамкой, — пробормотал мистер Мейкон. — Выкинула меня из моего собственного дома, хотя я ее только что на руках не носил…
— Ради всего святого, Мейкон, — сказала, упирая руки в боки, мисс Лана, — это дом Роуз, а не твой. Ей его отец завещал. Если бы не ее доброе имя да хлопоты, тебя бы давным-давно отправили за решетку. Ей от тебя ничего не досталось, кроме пары симпатичных мальчишек да целой горы счетов. Ну и камня на сердце от горя. — Она повернулась к Старру. — Я Дейла с пеленок знаю, и нежнее души в жизни не видала. Он даже полоза в саду за деньги не прибьет. Представить, что он мог убить Джесси, — полная дичь. Вы на него время не тратьте, а лучше ищите убийцу. Тут все до смерти перепуганы.
Старр несколько мгновений пристально смотрел на нее.
— Мисс Лана, мне надо поговорить с Дейлом и его матерью. Если увидите их, передайте, пожалуйста, что я до вечера буду в доме Джесси Татума. Если до конца дня не придут, сам отправлюсь на поиски. И полковнику, когда появится, скажите, что я хочу с ним переговорить. А ты, — он повернулся ко мне, — держись-ка подальше от моего места преступления. Что до вас, сэр, — сказал он Мейкону, — если еще раз ткнете меня пальцем, проснетесь в наручниках. Всем все ясно?
Мы молчали.
— Я так и думал, — сказал он с улыбкой и пошел к дверям.
Мисс Лана загрузила пакеты с едой на заднее сиденье «андербёрда», бросила туда же свой веер и распахнула водительскую дверь.
— Вы правда собираетесь сесть за руль? — спросила я, боязливо пятясь от машины. — Может, позвоним мисс Роуз? Ну или водителя наймем?
— Плохие новости лучше доставлять лично, а водителя сейчас все равно искать негде, — сказала она, усаживаясь за руль. — Все или на работе, или у Джесси. К тому же я уже звонила Роуз сегодня утром, чтобы рассказать, в каком состоянии заявился Мейкон. Она после моего звонка пошла в сад, чтобы успокоиться. Пока я стану дозваниваться, на Дейла, не ровен час, наручники наденут. — Мисс Лана прищурилась, глядя на приборную доску, а потом пробормотала: — Она благодаря своему саду за эти годы целое состояние на психиатрах сэкономила.
— И помидоры у них хорошие растут, — сказала я, — но вы все равно не можете…
— Мо, залезай, пожалуйста, в машину. — Мисс Лана повернула стекло заднего вида и быстро подкрасила губы. — Ланчи по пути закинем.
Я подчинилась.
— Мисс Лана?
— Да, моя сладкая?
— Может, лучше мне за руль?
Она глянула на меня из-под блестящего на солнце парика.
— Сколько тебе лет?
— Одиннадцать.
— Ну и как же ты поведешь?
Я отвела взгляд.
— Как-нибудь, мисс Лана. Вы же не умеете.
Ее ледяное молчание почти ощутимо обдало меня холодом посреди полуденной жары.
— Весь город знает, что вы не умеете водить, — сказала я. — Это же общеизвестно.
— Громко сказано, — ответила она. — То, что я не водила машину, еще не означает, что я на это неспособна. Итак, — она наклонила голову набок, — эту машину я вижу в первый раз — где тут зажигание?
Я обреченно обмякла на своем сиденье, пристегнула ремень и приготовилась к смерти.
— Вон, — ткнула я пальцем и зажмурилась, когда она повернула ключ.
— Я намерена сдать назад, если, конечно, это не смутит весь город, — сказала она, изучая рычаг переключения передач.
Я вздохнула:
— Тут автоматическая коробка. Просто передвиньте рычаг на букву R.
— R? — переспросила она, вдавливая педаль газа в пол.
— Это значит «реверс», — я попыталась перекричать взревевший двигатель, — не давите на газ, пока…
Но тут она сдвинула рычаг, «андербёрд» рванулся назад, и мы полетели по парковке в облаке пыли и гравия. Только вставший на пути явор не дал машине унестись за дом на задний двор.
— Видишь, получается! — сказала она, снимая ногу с педали газа.