— А-а, брат Гермионы, — покивал он, и принялся нарезать мясо на общей тарелке, чтобы каждый мог взять кусочек. — Мальчики много говорили о тебе, да и в магазине для квиддича твои колдофото со Слейпниром. Это очень здорово, летать на уровне второго класса в твоём возрасте. Да и победы значимые.
— Спасибо, сэр.
— Это всё из-за метлы, — буркнул Рон, с энтузиазмом накладывая еду себе в тарелку. — Будь у меня такая метла, я бы вообще…
— Убился бы об первую попавшуюся стену, — хором закончили за него близнецы.
— Мальчики! — возмутилась миссис Уизли.
— Прости, мам, — повинился один из близнецов, а второй посмотрел на Рона.
— Ты, братишка, ничего никому не хочешь сказать?
— Точно! Гермиона, я был не прав, обвиняя Живоглотика.
— И-и? — протянула Гермиона, да и остальные смотрели с ожиданием.
— И вот, — кивнул Рон.
— Братец Фред…
— Да, братец Джордж?
— Тебе не кажется, что Роннинкс несколько…
— …Безнадёжен? Не кажется. Я это знаю.
— Ой, да пошли вы, — надулся Рон.
Родители этой рыжей братии печально и с укором помотали головами.
— Не дело это, ребята, — заговорил мистер Уизли, глянув на всех. — Когда друзья ссорятся. Но, давайте не будем о плохом, и насладимся чудесной готовкой.
Обед прошел довольно быстро. Мистер Уизли ушёл на работу, миссис Уизли занялась домашними делами, Гермиона и Джинни убежали наверх заниматься чем-то своим, девчачьим. Рон отправился ничего не делать и плевать в потолок. Близнецы потащили меня на экскурсию вокруг дома.
— …Это гараж. Там у отца огромный склад-бардак из маггловских штучек.
— …Это гуси. Их лучше не бесить — щипаются похлеще Жалящего.
— …Это машина. Опять. Она летает. Опять. Но нам нельзя. И это секрет.
— …Это свиньи. Никто не знает, зачем они вообще здесь. Возможно им можно скормить гномов, но мама не разрешает.
— …Это курятник. Там куры. Они несут яйца. Яйца вкусные.
— …Это наше поле для квиддича. Сами делали, но кольца тут только с одной стороны. Так, потренироваться.
— …Это огород. Колдовать тут нельзя строго-настрого. Всё руками. Муторно.
— …Это роща — там мы экспериментируем.
— …Это холм. За ним — озеро. Нет, тот пруд, что у дома — для лягушек и всякой хрени. А там — озеро! А дальше — дом Лавгуд. А в другой стороне — Диггори. А там — Фоссет. А туда — пара километров и небольшая маггловская деревенька. Нет, городок… Деревенька — плохо звучит.
— А что в городке интересного? — спросил я, когда мы стояли на холме и глядели на другие холмы, за которыми и должен находиться Оттери-Сент-Кэчпоул.
— О, друг наш летун, — потянул один из близнецов. — Там интересно всё…
— …Но нужны маггловские деньги, — закончил за него второй.
— …Они есть у отца в гараже, в банке…
— …Но у него строгий учёт и чары…
— …Сам не тратит.
— …И другим не даёт.
Так и прогулялись. А в четыре, как по часам, перед домом Уизли появился Седрик из знакомой мне пространственной аномалии. Мы как раз сидели с близнецами на лавках у дома и пытались «прощупать» почву для будущего общения — понять, что кому вообще интересно.
— О, смотри-ка, — Джордж, или Фред, непонятно, кивнул в сторону идущего по зелёной полянке Седрика. — Количество барсуков неуклонно растёт.
— Привет, парни, — махнул он рукой, улыбаясь.
Одет он был во вполне обычную одежду, хоть и стиль был несколько странным. Вот все волшебники такие, я уже заметил — вроде бы и могут одеваться, как обычные люди, и одежда такая есть, но чувствовалась в их стиле какая-то чуждость обычному миру. Вроде бы и цвета обычные, и всё такое…
— Привет-привет. Какими судьбами? Присядешь к нам?
— Извините, не в этот раз. Гектор, можно на секунду?
— И когда-только успели связаться друг с другом.
Мы с Седриком отошли немного в сторону, ближе к гаражу мистера Уизли, что больше похож на миниатюрный ангар.
— Я сильно спешу, — начал Седрик, — и надеюсь, что ты не против опустить разговоры о погоде и о том, как дела?
— Только «за».
— Отлично. Ты знаешь, что у нас будет проводиться финал Кубка Мира по Квиддичу? Ну конечно же ты…
— Нет.
— Оу… — Седрик выглядел удивлённым, и даже задумчиво почесал голову. — Тогда это многое объясняет. В общем, если коротко, то мы с ребятами, не без помощи родителей, заполучили билеты. На тебя в том числе. Двадцать четвёртого августа, вечером состоится матч. Отправляемся утром на рассвете. Там палаточный лагерь, но наше место мы уже давно застолбили.
— Понял.
— Хорошо, что ты в гостях у Уизли. Они тоже отправляются. Наши родители, как я понял, там уже всё между собой обсудили, кого приглашать и подобное, чтобы не было неудобных конфузов. Уизли, вроде бы, выбили билеты на себя, на Поттера и на Гермиону. Хотели ещё и на тебя, но там заупрямился Бэгмен, потом выяснилось, что я уже достал билеты на тебя…
— Я понял, Седрик, не тараторь, — улыбнулся я.