— А-а, брат Гермионы, — покивал он, и принялся нарезать мясо на общей тарелке, чтобы каждый мог взять кусочек. — Мальчики много говорили о тебе, да и в магазине для квиддича твои колдофото со Слейпниром. Это очень здорово, летать на уровне второго класса в твоём возрасте. Да и победы значимые.

— Спасибо, сэр.

— Это всё из-за метлы, — буркнул Рон, с энтузиазмом накладывая еду себе в тарелку. — Будь у меня такая метла, я бы вообще…

— Убился бы об первую попавшуюся стену, — хором закончили за него близнецы.

— Мальчики! — возмутилась миссис Уизли.

— Прости, мам, — повинился один из близнецов, а второй посмотрел на Рона.

— Ты, братишка, ничего никому не хочешь сказать?

— Точно! Гермиона, я был не прав, обвиняя Живоглотика.

— И-и? — протянула Гермиона, да и остальные смотрели с ожиданием.

— И вот, — кивнул Рон.

— Братец Фред…

— Да, братец Джордж?

— Тебе не кажется, что Роннинкс несколько…

— …Безнадёжен? Не кажется. Я это знаю.

— Ой, да пошли вы, — надулся Рон.

Родители этой рыжей братии печально и с укором помотали головами.

— Не дело это, ребята, — заговорил мистер Уизли, глянув на всех. — Когда друзья ссорятся. Но, давайте не будем о плохом, и насладимся чудесной готовкой.

Обед прошел довольно быстро. Мистер Уизли ушёл на работу, миссис Уизли занялась домашними делами, Гермиона и Джинни убежали наверх заниматься чем-то своим, девчачьим. Рон отправился ничего не делать и плевать в потолок. Близнецы потащили меня на экскурсию вокруг дома.

— …Это гараж. Там у отца огромный склад-бардак из маггловских штучек.

— …Это гуси. Их лучше не бесить — щипаются похлеще Жалящего.

— …Это машина. Опять. Она летает. Опять. Но нам нельзя. И это секрет.

— …Это свиньи. Никто не знает, зачем они вообще здесь. Возможно им можно скормить гномов, но мама не разрешает.

— …Это курятник. Там куры. Они несут яйца. Яйца вкусные.

— …Это наше поле для квиддича. Сами делали, но кольца тут только с одной стороны. Так, потренироваться.

— …Это огород. Колдовать тут нельзя строго-настрого. Всё руками. Муторно.

— …Это роща — там мы экспериментируем.

— …Это холм. За ним — озеро. Нет, тот пруд, что у дома — для лягушек и всякой хрени. А там — озеро! А дальше — дом Лавгуд. А в другой стороне — Диггори. А там — Фоссет. А туда — пара километров и небольшая маггловская деревенька. Нет, городок… Деревенька — плохо звучит.

— А что в городке интересного? — спросил я, когда мы стояли на холме и глядели на другие холмы, за которыми и должен находиться Оттери-Сент-Кэчпоул.

— О, друг наш летун, — потянул один из близнецов. — Там интересно всё…

— …Но нужны маггловские деньги, — закончил за него второй.

— …Они есть у отца в гараже, в банке…

— …Но у него строгий учёт и чары…

— …Сам не тратит.

— …И другим не даёт.

Так и прогулялись. А в четыре, как по часам, перед домом Уизли появился Седрик из знакомой мне пространственной аномалии. Мы как раз сидели с близнецами на лавках у дома и пытались «прощупать» почву для будущего общения — понять, что кому вообще интересно.

— О, смотри-ка, — Джордж, или Фред, непонятно, кивнул в сторону идущего по зелёной полянке Седрика. — Количество барсуков неуклонно растёт.

— Привет, парни, — махнул он рукой, улыбаясь.

Одет он был во вполне обычную одежду, хоть и стиль был несколько странным. Вот все волшебники такие, я уже заметил — вроде бы и могут одеваться, как обычные люди, и одежда такая есть, но чувствовалась в их стиле какая-то чуждость обычному миру. Вроде бы и цвета обычные, и всё такое…

— Привет-привет. Какими судьбами? Присядешь к нам?

— Извините, не в этот раз. Гектор, можно на секунду?

— И когда-только успели связаться друг с другом.

Мы с Седриком отошли немного в сторону, ближе к гаражу мистера Уизли, что больше похож на миниатюрный ангар.

— Я сильно спешу, — начал Седрик, — и надеюсь, что ты не против опустить разговоры о погоде и о том, как дела?

— Только «за».

— Отлично. Ты знаешь, что у нас будет проводиться финал Кубка Мира по Квиддичу? Ну конечно же ты…

— Нет.

— Оу… — Седрик выглядел удивлённым, и даже задумчиво почесал голову. — Тогда это многое объясняет. В общем, если коротко, то мы с ребятами, не без помощи родителей, заполучили билеты. На тебя в том числе. Двадцать четвёртого августа, вечером состоится матч. Отправляемся утром на рассвете. Там палаточный лагерь, но наше место мы уже давно застолбили.

— Понял.

— Хорошо, что ты в гостях у Уизли. Они тоже отправляются. Наши родители, как я понял, там уже всё между собой обсудили, кого приглашать и подобное, чтобы не было неудобных конфузов. Уизли, вроде бы, выбили билеты на себя, на Поттера и на Гермиону. Хотели ещё и на тебя, но там заупрямился Бэгмен, потом выяснилось, что я уже достал билеты на тебя…

— Я понял, Седрик, не тараторь, — улыбнулся я.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги