Довольно быстро затихла вся эта круговерть ответственных волшебников, и мы, спасители и спасённые, выстроились перед столом судей. Зачем там понадобились ещё и заложники — одному Мерлину известно, но как сказали, так и делаем. Дамблдор, оказывается, уже успел отойти в сторону, забраться по колено в озеро и переговорить с появившейся предводительницей русалок. У этой наглой рыбы с короной на голове даже была своя свита. Почему наглой? Просто небольшое остаточное недовольство подростка, оказавшегося в сложной ситуации и которому не оказали помощь, хотя и могли.

Дамблдор вернулся за стол, показал жестом, чтобы болельщики притихли, но те не поняли. В итоге директор приложил палочку к горлу и над поверхностью озера разнеслось его громогласное: «Ти-и-ихо-о-о-о!!!». И тишина.

— Итак, третье место, с незначительной разницей в один балл, занимает… Мисс Делакур, чемпионка Шармбатона!

Зрители разразились аплодисментами, поддерживая Вейлу, что смущённо стояла рядом со мной.

— Мисс Делакур показала мастерское владение самыми различными чарами и заклинаниями, и, банальная случайность, стечение обстоятельств, не позволили ей опередить мистера Крама. Сорок два балла!

И вновь аплодисменты.

— Поздравляю, — тихо шепнул я девушке.

— Не так уж и хорошо получилось.

— Могло быть и того хуже. Вода — совсем-совсем не ваша стихия.

Флёр посмотрела на меня с подозрением в голубых глазах.

— Второе место — чемпион Дурмстранга, Виктор Крам.

Поддержка зрителей звучала куда более суровой. Похоже, парни, наконец-то, вновь вернулись к поддержке кумира, а не вейлы. Оно и понятно, немного привыкли, а сейчас, в халатах и полотенцах, вейла не вызывала того восхищения.

— Мистер Крам проявил логику и предусмотрительность, — продолжал вещать Дамблдор, — используя устрашающую частичную трансфигурацию, тем самым распугивая живность в озере и проходя часть препятствий, даже не доходя до них. Но, были и минусы. Сорок три балла.

Очередной вал аплодисментов, выкриков, звуков хлопушек и прочего, прокатился над озером.

— И первое место… Седрик Диггори, чемпион Хогвартса! — огласил директор.

Вот Седрика поддерживали действительно громко — наших тупо больше.

— Мистер Диггори проявил ум, смекалку, находчивость, а главное — знание не самых сложных, но нужных заклинаний, способных перевернуть ситуацию с ног на голову, получая преимущество. Сорок семь баллов!

Ликование, радость, снова ликование. И так продолжалось, пока мы не добрались до Хогвартса. Там, уже в более спокойной обстановке, когда многие поспешили в Большой Зал, а не куда-то ещё, не в гостиные или библиотеку, я с чистой совестью скинул с себя халат и полотенца, применил к себе различные бытовые чары. Высушился, привёл себя в порядок, трансфигурировал мантию, и всё это стоя в холле.

— Хм… — Гермиона, всё ещё с мокрыми волосами и закутанная в халаты и полотенца, смотрела на меня с лёгким недоумением. — А я об этом не подумала.

— О волшебстве?

— Ну да.

— Бывает. Помочь?

— Нет, я сама, — отрицательно качнула она головой. — Пойду к себе, в гостиную. С тобой точно всё хорошо? Может быть к мадам Помфри?

— Нет, Миона, всё отлично.

Сестрёнка убежала к себе. Дурмстранговцы остались на корабле. Французы — в карете. Что делать? Пойду в Большой Зал — почти все туда и направились. Вдруг расскажут что-то интересное.

Большой Зал и вправду полнился учениками, хаотично разбредавшимися между столов — все сидели, как хотели, никакого деления по факультетам. Ну, разве что слизеринцы проявляли минимальное гостеприимство, да и немногие из них спешили за другие столы.

За нашим столом шло активное поздравление Седрика — он был не только центром внимания, но и центром толпы. Вокруг нашего старосты и сидели, и стояли, всячески поздравляя, улыбаясь, и вообще. Сам он с радостным лицом принимал поздравления, одной рукой обнимая Чжоу Чанг, которая продолжала быть «вся такая спасённая, мама дорогая». Как только я подошёл, именно мои однокурсники первыми обратили на меня внимание… И последними. Для остальных-то я просто парень с факультета, пусть и достаточно значимый, и видный, а значит отвлекаться от Седрика нет ни единой причины.

— Ты как? — тут же поинтересовался Джастин, рядом с которым я присел.

— Да нормально.

— Знаешь, я сильно удивился, что именно ты стал заложником.

— О, поверь, дружище, — я хлопнул парня по плечу. — Я удивился не меньше твоего.

— Оно и понятно, — с улыбкой кивнула Ханна. — К Делакур приехали родственники же. Там сестрёнка её, милейшая девочка. Они счастливо проводили всё время. Было очень странно, что пропал именно ты.

— Вот и я о том же.

— …если бы не Гектор… — донеслись до меня слова Седрика, и тут, словно в страшном фильме, весь факультет, да и ребята в форме других цветов, обернулись ко мне, как один. — Я бы не справился.

— Да что ты такое говоришь, — упрекнула его Чжоу. — Ведь всё сделал ты.

— А весь план быстрого спасения разработал Гектор, — улыбнулся ей Седрик. — Так что ощутимая доля успеха — его рук дело. Так ведь?

Седрик посмотрел на меня, и мне оставалось лишь пожать плечами.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги