— Хм… Ладно, — я снял одну запонку и показал остальным. — Оцените.

Не стесняясь вообще ничего, Лаберж, глава торговой гильдии, взял запонку и достал палочку, начав водить вокруг неё.

— Довольно простая по функциям, — говорил он, не переставая колдовать над запонкой, — но крайне стабильная и… вообще не требующая магии вещь. Да. Простая. Я бы оценил комплект таких запонок в десятка четыре галлеонов. И красиво, и просто, и этот блеск синего топаза…

Лаберж вернул мне запонку и, пока я надевал её обратно, спросил:

— Себестоимость?

— Ноль.

— Ноль?

— Ноль.

— Немыслимо. Одни только материалы…

— Постоянная трансфигурация, — отмахнулся я.

— Но это же драгметаллы и камни…

— Я познал трансфигурацию во всей её полноте, — улыбнулся я, а Седрик вежливо похлопал меня по плечу, глядя на остальных.

— Это то, — заговорил бывший староста, — о чём я вам говорил.

— Я к чему веду, господа, — я вновь осмотрел всех с вежливой улыбкой. — Давайте запустим пробную партию какого-нибудь занятного, простого и полезного артефакта. Полезного именно для средних слоёв населения. Посмотрим, какой будет спрос, урегулируем эти вопросы.

— Думаю, нас больше заинтересует технология, — хмыкнул МакФерсон, но оно и не удивительно, с его-то сферой деятельностью — инвестиции и соучредительство торговых точек.

— У обычных людей есть такое понятие, как конвейер и автоматизация производства.

— Мы имеем некоторое представление об этой трудно реализуемой в реалиях магического мира концепции, — кивнул Делакур. — Производство у волшебников упирается в самих волшебников. По сути своей, мы ремесленники, хотим этого, или нет.

— Давайте, для начала, просто проведём эксперимент. С вас аналитика и заказ, а с меня — продукт. Посмотрим, как он будет реализовываться, а производственные проблемы оставим за мной. Учитывая себестоимость продукта, можно будет демпинговать на рынке так, что азиаты умоются кровавыми слезами от злости и бессилия. Разумеется, все нюансы под договор.

— Ха-ха-ха, — кто-то рассмеялся, кто-то просто улыбался, но всем импонировал подобный подход.

— Мы обязательно обдумаем все нюансы, — покивал Лаберж, да и остальные были согласны.

С этого момента вечер становился всё более и более непринуждённым. Компания наша, несмотря на большой разброс в возрасте её участников, успешно курсировала от стола к столу, поедая всё подряд и выпивая всё, что попадётся под руку, при этом число участников то увеличивалось, то уменьшалось, но в любой момент времени мы были самой многочисленной группой волшебников разных возрастов.

В один из набегов на другой фуршет, когда мы взяли в оборот парочку местных мелких бизнесменов, активно их раскручивая на сотрудничество или просто разговор, к нам, а точнее ко мне, подошла миссис Малфой.

— Господа...

— Да, любезная хозяйка? — распушил хвост подвыпивший Лаберж, тут же получив крайне чувствительный тычок локтем в бок от своего товарища, Рэно, представителя французского министерства магии.

— Боюсь, я вынуждена украсть у вас мистера Грейнджера.

Меня быстренько «эвакуировали» из этого общества, и только сейчас я заметил, сколь много внимания мы привлекаем, в том числе и от молодёжи. Кстати, вечер, по сути, в самом разгаре, и нужно будет обязательно пообщаться со знакомыми мне ребятами, а возможно, и с их родителями.

— Помнится, — начала разговор леди Малфой, — я обещала познакомить вас с достойными волшебниками, которые именно Волшебники, с большой буквы.

— И это было бы действительно очень здорово, а я был бы благодарен вам за подобное.

— Что же, следуйте за мной, только не удивляйтесь.

— А будет повод?

Мы двигались прочь из зала и, покинув его, подошли к первым же дверям в длинном коридоре. Я был настороже и внутренне готовился к отражению любого вида агрессии.

— Я хочу вас познакомить, чтобы вы могли иметь возможность переписываться по возникшим у вас вопросам.

Леди Малфой открыла дверь, и мы зашли в приятную светлую гостиную в светлых тонах. Оглядев присутствующих, я подумал лишь об одном: «Что это за женский клуб такой?!».

***

Одна секунда — ровно столько потребовалось мне, чтобы полностью пересмотреть варианты диалога, выстроенные по пути в эту гостиную. Всё-таки я ожидал, что леди Малфой познакомит именно с волшебниками, а не волшебницами. Но, с другой стороны, а велика ли разница? Не думаю.

— Проходите, мистер Грейнджер, — сказала стоявшая рядом миссис Малфой, закрывая за нами дверь, — не стесняйтесь.

Вежливо улыбнувшись собравшимся, кивнул, прошёл в гостиную и сел на свободное кресло — единственное кресло как таковое, среди диванов, на которых и расположились разномастные, но как одна молодо выглядящие леди. Внешность обманчива, и по ней не стоит судить — одна леди Малфой чего стоит, а её возраст мне достоверно известен.

— Мы вас надолго не задержим, — продолжила говорить леди Малфой, подходя к свободному месту на диване.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги