Драматические события английской истории в связи Центральной и Восточной Европой.

3-58

Норикские горы — австрийские Альпы (Норик, лат. Noricum – бывшая римская провинция, область к югу от Дуная, между Ретией и Паннонией, примерно соответствующая территории современной Австрии).

Сарматы (савроматы) – обитатели обширной области в вост. Европе между Вислой и Волгой.

Паннония – область между Дакией, Нориком и Иллирией (примерно соответствует территории нынешней Венгрии)

Защищать сарматов и Паннонию — очевидно, от османского завоевания. Сарматией во времена Нострадамуса называли чаще всего Польшу; в самой Польше интерес к сарматскому периоду истории вырос в своего рода культ. Угроза Польше от османов была вполне реальной; из занятых венгерских и германских земель турки могли дойти и до Литвы.

«Родится от людей, пришедших слишком поздно» — т. е. произойдет от незнатного рода.

«[Да] так, что не узнают, кем он стал» — т. е. он сделает карьеру вдали от родного края.

Появление лидера, который будет оборонять Венгрию и польско-литовское государство от турок.

3-59

Варварская империя у Нострадамуса – Османская империя.

«Из страха, чтобы кровь не была предана смерти за кровь» – т. е. из боязни перед кровной местью.

Вероятно, отголоски слухов об уничтожении султаном Сулейманом Кануни своих родственников и приближенных в 1553–1555 гг.

3-60

Проскрипция – в Древнем Риме – список лиц, объявленных вне закона, подлежащих лишению имущества и преследованию (вплоть до убийства). Это орудие расправы с политическими противниками широко применялось членами триумвирата Марком Антонием, Октавианом Августом и Марком Лепидом. Здесь использовано скорее в нарицательном смысле для обозначения массового преследования людей.

Памфилия – страна на юге Малой Азии, между Ликией и Киликией.

Ликия – здесь: область в Малой Азии между Карией, Писидией и Памфилией.

Мисия – здесь: область в сев. – зап. части Малой Азии, между Троадой, Лидией и Фригией.

По-видимому, развитие темы предыдущего катрена.

3-61

Междуречье у Нострадамуса – долина между реками вообще, а не обязательно территория нынешнего Ирака. Однако речь явно идет о новом крестовом походе против мусульман (слухи о нем циркулировали в течение первой половины XVI в.; роль освободителя Востока предлагалась как императору Карлу V, так и королю Франциску I).

«Которое сочтет этот закон вражеским» – т. е. воспримет крестоносцев как противника и вступит с ним в бой.

Новый крестовый поход.

3-62

Дуэро (португ. Дору) – река в Португалии и Испании.

Тирренское море – море между Корсикой, Сардинией, о-вом Сицилия и Апеннинским п-вом.

Недавно пришедший – т. е. новый король или дворянин из молодого рода.

Вторжение в Испанию с севера ивовлечение в него Франции.

3-63

Великий сосед Римской империи — Германия, Священная Римская империя германской нации. Об отрицательном отношении французов к претензии Империи на наследие Древнего Рима ср. Ж. Боден, «Метод легкого познания истории»: «Германская империя не является преемником римских форм управления. Немцы распространяют свою власть едва ли на сотой частью мира, а король Испании имеет территорию и численность населения куда больше, чем у германцев…» (с. 261)

3-64

Олькада (греч. olkado) – буксирное (грузовое) судно.

Парфия и Мидия — область к юго-востоку от Каспийского моря, провинция древней Персии.

Мидия — страна между Арменией, Ассирией, Сузианой, Персидой и Каспийским морем, провинция древней Персии.

Киклады — группа островов Эгейского моря вокруг Делоса.

Большой ионический порт – на Ионическом море много портов: Модона, Сиракузы, Отранто, Рагуза и мн. др.

Столкновение Ирана и Турции. Постоянные войны между двумя этими странами вселяли в Европу надежду на ослабление Османской империи и реванш христиан в Венгрии, на Балканах и в Малой Азии. Симпатии европейцев, очевидно, были здесь на стороне Ирана.

3-65

Великий римлянин – вероятно, Октавиан Август; об обнаружении его могилы сообщалось в 1519 и 1521 гг.

«Отравлен, его кровь в священной чаше» – П. Брендамур предлагает другое прочтение – «Его кровь отравлена через священную чашу», т. е. яд будет подсыпан в вино для причастия. Наш перевод больше соответствует синтаксису оригинала – (Empoisonné – цезура – son sang au sacré scyphe); папа отравлен, у него идет горлом кровь, которая попадает в священный сосуд.

Перейти на страницу:

Похожие книги