Первая половина катрена повествует о каких-то обязательствах, полученных Генрихом II по наследству от Франциска I. Последняя строка говорит о восстании.

7-24

Икрой рыбы-усача (лат. barbus) действительно можно отравиться. Сама рыба обладает прекрасными гастрономическими качествами, однако икра ее ядовита.

Великий Лотарингии – герцог Лотарингский.

Маркиз дю Пон-а-Муассон (du Pont) – титул, дававшийся младшим сыновьям герцога Лотарингского.

Отравление герцога Лотарингского младшим сыном (!). Смысл первых двух строк неясен.

7-25

«…Чеканить на коже…медяки со знаком полумесяца» – речь идет о денежных суррогатах; эмблема полумесяца – личный герб Генриха II – изображалась на французских монетах периода его правления.

Итальянские войны. Военные расходы тяжелым бременем ложились на казну, и в действущей армии с солдатами действительно нередко расплачивались кожаными бонами.

7-26

Легкие и тяжелые галеры – в оригинале fustes et galées, фусты и галеи, особые виды галер.

Морская битва с испанцами.

7-27

Васто – город в Южной Италии. Проблематичный топоним, поскольку не укладывается в географический контекст, связанный с Савойей и Пьемонтом.

Герцогство Феррара было союзником Франции до 1559 г.

Практика заложников, отвечающих за поведение армии на территории союзного государства или города, была широко распространена в XVI в.

Армия, отрезанная от обоза, мародерствует в Савойе. Ситуация с заложником предусматривает, что войска – французские: Турин принадлежал Франции и после Като-Камбрезийского мира 1559 г.

7-28

Битва во время попытки прорыва из окружения.

7-29

Монумент – здесь: памятник в честь военной победы.

Речь идет о событиях 1556 г., связанных с нарушением Восельского перемирия. Осенью 1556 г. войска Испании напали на силы римского папы Павла IV; испанскую армию вел неаполитанский вице-король герцог Альба «Дражайший» (Carissimo). Папский ультиматум Альбе действия не возымел («предательство великих отцов»), и папа отлучил от церкви Альбу, императора Карла V и его сына, испанского короля Филиппа II. Павел IV обратился к Франции за помощью; французская армия под командованием Франциска Гиза перешла Альпы и действовала против Альбы достаточно успешно. Однако после разгрома французов под Сен-Кантеном летом 1557 г. состоялось примирение папы с Испанией. Гиз с частью армии спешно отправился во Францию. Он не разбил и не пленил Альбу. Это позволяет утверждать, что катрены 4-54—7-42 написаны между осенью 1556 и летом 1557 г.

7-30

Предприятие у волопасов – aux bouviers l’entreprinse – неясное место, перевод условный, хотя так можно назвать переход Альп с их высокогорными пастбищами.

Ницца принадлежала Савойе, враждебной по отношению ко Франции, как и Генуя.

Фоссано, Турин, Савильяно — города в Пьемонте, находившиеся в 1557 г. под контролем Франции.

Захват Савойи французскими войсками, – событие, к моменту публикации «Пророчеств» бывшее историческим фактом.

7-31

Аллоброги — жители Дофине (см. 5-42).

Акуино – город в королевстве Обеих Сицилий, как и Брундизий (лат.) – Бриндизи, портовый город в Калабрии (юг Апеннинского полуострова).

Бреша – город в Ломбардии.

Повторная неудача Франции в войне за Неаполитанское королевство.

7-32

Монтереале (Mont Royal) – здесь: город к юго-востоку от Фаенцы и к югу от Равенны, принадлежал к папским владениям.

Фавенция (лат.) – Фаенца, город на севере папских владений.

Флорентийские правители Медичи. Флоренция – историческая столица Тосканы, с сер. XVI в. под властью династии Медичи. Несколько раз ее изгоняли из города, но в 1530 г. Медичи при поддержке римского папы и императора возвратили себе власть. Построив свое могущество в том числе и на плодах активной банковской деятельности, род Медичи (с точки зрения сторонников легитимной монархии, безусловно, род «выскочек») встречал презрительное отношение в среде знати стран наследственных монархий. Медичи субсидировали европейских монархов и предоставляли кредиты для ведения войн. Козимо Медичи, современный Нострадамусу правитель Тосканы (с 1537 по 1574 гг.), союзник испанских Габсбургов, кроме того, добывал деньги путем конфискаций состояний банкирских семей и пускал эти средства на укрепление армии.

Ирония и резкое снижение эмоционального накала в последних словах первых трех строк наводит на мысль о том, что перед нами – автопародия.

7-33

Вновь тема фальшивого союза и ложного перемирия.

7-34

…Великий пленен — пленение Франциска I в 1525 г. после разгрома при Павии.

Осуждение Нострадамусом Итальянских войн как причины обнищания страны.

7-35

Великое рыболовство — папство (см., напр., 1–4, 5–3).

Раздоры у св. Престола.

7-36

Божественный Глагол — см. 3–2.

Бритоголовые – священники.

Трапезунт (ныне Трабзон) – см. 5-27.

Перейти на страницу:

Похожие книги