− Это совершенно невозможно, мисс, ведь речь идёт не о заурядном браке, а о династическом союзе.

− А я слышала, как придворные шептались, что это вызовет войну с Гебетом.

− Войну?! Мамочки! − Элиза закрыла ладонями глаза.

− Никакой войны не будет, − безапелляционно заявила Стелла. − Перестаньте распускать панические слухи, миледи Исона, они совершенно не соответствуют истине!

− Откуда Вы знаете?

− Не забывайте, мой отец − министр культуры Эридана, − высокомерно ответила фрейлина. − Мне нет необходимости прислуживаться к дворцовым сплетням, чтобы составить представление о положении дел в государстве.

− А мой папа дружит с главой посольства, и уж он-то лучше разбирается в политике, чем Ваш, − выкрикнула Клерия.

Пока они спорили, в комнату вошли четверо важных лиц: обер-гофмейстер, Дора Инсара, госпожа распорядительница и строгий мужчина преклонного возраста. Элия первой поднялась и поклонилась, остальные фрейлины сделали это с опозданием, и обер-гофмейстер осуждающе покачал головой, обращаясь к гофмейстерине:

− Теперь я вижу, что Вы были совершенно правы насчёт их воспитания, мадам Инсара.

Дора нацелила на девушек лорнет и сухо проскрипела:

− Благодарение небесам, с ними ещё нет миледи Саем.

− Почему эта демуазель отсутствует? − вмешался незнакомый лорд.

− По уважительной причине, Ваша Милость, − ответила статс-дама. − С разрешения Её Величества, фрейлина отбыла в Поскорию навестить свою семью перед отъездом королевского двора в Пиранию.

− А каковы её познания в обсуждаемом предмете?

− Как это ни прискорбно, сударь, они весьма скромны, − леди потупилась.

− Тогда не следовало отпускать демуазель из дворца, − изрёк он. − Как вам должно быть известно, после церемонии обручения высокопоставленные лица из Пирании выразили опасение, что фрейлины Её Величества по прибытии в Дос могут испытывать трудности из-за недостаточного знания языка. Господин пиранийский канцлер высказал личную заинтересованность в этом вопросе, и мы не можем позволить себе разочаровать Его Милость.

− Это было бы неслыханным позором для нашего королевства! − закудахтала Дора, обводя бедных девушек негодующим взором. − Я всегда предупреждала вас, что нужно заботиться о своём поведении и поддерживать приличную репутацию! Своей необразованностью вы порочите наш двор! Виданное ли дело − мне, даме безупречного воспитания, выслушивать подобные замечания от иностранных гостей? Стыд и срам на всю Дриаду!

− Предлагаю послать за девушкой гонца, − сказал обер-гофмейстер.

− Вы, как всегда, совершенно правы, − Инсара повернулась с намерением позвать слугу.

− Осмелюсь напомнить, что миледи Саем превосходно владеет другими языками − например, может изъясняться по-альбонски, − вмешалась леди Мари, которой пришлась не по вкусу инициатива лорда.

− Мадам Лермен, знание альбонского хоть и делает честь молодой особе, но не компенсирует отсутствие успехов в пиранийском, а посему имею честь представить юным дамам их будущего наставника. Миледи, перед Вами лорд Цукерман, преподаватель латинского и пиранийского языков, пиранийского этикета и искусства.

− Благодарю Вас, лорд гофмейстер, − чопорно ответил гость. − С вашего позволения, мне хотелось бы ближе познакомиться с ученицами и выявить пробелы в их знаниях посредством небольшого экзамена.

− Эк… экза-а-амена? − в испуге сглотнула Клерия.

Гофмейстер и дамы присели в кресла и достали лорнеты, а пожилой преподаватель строго обратился к Исоне:

− Да, Вы верно расслышали, экзамен. Начнём, пожалуй, с Вас, демуазель.

− Нет-нет, а можно не с меня? Я, э-э-э, ещё не готова.

− Ваши знания всегда должны быть готовы к употреблению, юная леди, − с холодной улыбкой парировал учитель. − Ну что ж, расскажите нам немного о себе.

− Я… э-э… ну… Меня зовут Клерия Исона, мне 16 лет, я родилась в Демме.

− По-пиранийски, мадемуазель.

− Je m'appelle Clerie… э-э… Je suis… м-м-м… Шестнадцать… Как будет шестнадцать?

−…seize, − подсказала Стелла.

− Je suis seize… Je suis dame de le cour…96 м-м-м…

− De la cour, − поправил лорд Цукерман, а гофмейстерина закатила глаза:

− Перепутать артикль! Неслыханно!

− Ну-с, демуазель Клерия, неужели Вам нечего больше сказать? D'où venez-vous? A quoi vous vous intéressez?97

− Je… je m'intéresse per littérature.98

− C'est très bien, mademoiselle. Eh bien, allons conterez-moi un peu plus de œuvres littéraire, quelles vous aimez mieux lire une langue étrangère.99

− Je… je ne comprendre, monsieur.100

− Vous avez de bonnes lectures, j'en suis assuré. Qui est vôtre personnage littéraire préféré?101

− Je…je… − Исона искательно посмотрела на Стеллу.

− Je nage complètement,102 − с невозмутимым видом произнесла та.

Клерия повторила. Мужчины были потрясены, а гофмейстерина взорвалась от возмущения.

− Довольно, − махнул рукой господин Цукерман. − Я убедился, что Ваши познания в пиранийском далеки от совершенства, мадемуазель.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги