Утром двадцать второго числа, когда уже были объявлены списки выдержавших экзамен в Палате, подруги, гостившие у дочерей Бянь Биня, начали поговаривать о том, что ни их гадания, ни толкования Мэн Юнь-чжи ничего не стоят. И какова же была их радость, когда явился посланец от Бянь Биня и возвестил о решении государыни.
Ранним утром следующего дня все тридцать три девицы были в Палате. Они написали сочинения на заданные темы и после экзаменов разъехались по домам. Теперь они со спокойной душой стали ждать экзаменов во дворце.
Тем временем в «Обители блестящих талантов» шло пиршество. Подруги поздравляли Жо-хуа, которая первой выдержала экзамены в Палате, и выражали свою радость по поводу того, что все сорок пять человек, живших в «Обители блестящих талантов», выдержали испытания в числе лучших. Гуй-чэнь же особенно было приятно еще и то, что выдержали все шесть учениц ее дяди, Тан Миня.
Пир был в самом разгаре, когда к девушкам зашел До Цзю гун. Все вскочили с мест и стали его усаживать.
– Нет, нет, – отказывался До Цзю гун. – Я зашел только сказать Жо-хуа, что ее спрашивает какой-то человек. На расспросы слуг, кто он такой и как его фамилия, он не желал ответить. Когда я пригляделся к нему, мне он показался похожим на дядю правителя царства Женщин. Вероятно, там что-нибудь случилось, иначе он не отправился бы в столь далекий путь…
Предположение До Цзю гуна крайне взволновало Жо-хуа.
Но кем оказался этот человек и зачем ему нужна была Жо-хуа, выяснится в следующей главе.
Итак, Жо-хуа, взволнованная сообщением До Цзю гуна, недоумевала, зачем прибыл к ней посол из царства Женщин.
– Послов сюда мы никогда не направляли, – размышляла она вслух. – До Цзю гун прав: наверно, что-нибудь случилось, если дядя правителя решился отправиться в такую даль. Но как он узнал, что я здесь? Не понимаю!
– Да ты же первая выдержала экзамен, – сказал До Цзю гун. – Палата уже вывесила списки, кто же теперь об этом не знает? Он, наверно, справлялся у должностных лиц, вот и явился сюда.
– Вы правы, почтенный До Цзю гун, – согласилась с ним Ло Хун-цюй.
– Что бы его ни привело сюда, – сказала Гуй-чэнь подруге, – но, раз он приехал издалека, ты должна повидаться с ним. Ведь он твой близкий родственник.
Жо-хуа в знак согласия кивнула головой и тут же попросила До Цзю гуна провести гостя в комнату для занятий.
Человек, пожелавший видеть Жо-хуа, действительно оказался дядей правителя царства Женщин. Жо-хуа земно ему поклонилась и предложила сесть.
– Благополучно ли вы добрались? Здоров ли батюшка? – спрашивала она. – Что случилось, что вы вдруг приехали сюда?
– Это долго рассказывать, – плача, ответил тот. – Вскоре после того, как ты покинула наши края, государь наш отправился в страну Сюаньюань, чтобы лично поздравить правителя этого царства со столетием. Вместе с государем поехал и я. А тем временем третья супруга государя, которая боялась, что ты в один прекрасный день можешь вернуться и что ее сыну не видать тогда Восточного дворца [458], воспользовалась нашим отъездом и возвела на престол своего сына. Когда мы вернулись, она не пустила нас в страну, и государю пришлось искать убежища у повелителя страны Сюаньюань.
Незаконный правитель оказался очень жестоким человеком. Доверяя во всем подлым царедворцам, он безжалостно угнетал народ и губил преданных престолу людей. К тому же он чрезмерно увлекался женщинами, предавался пьянству и разгулу и вообще творил всякие бесчинства. Дошло до того, что люди днем запирали ворота на засовы. Все жители страны были в отчаянии. Так продолжалось почти целый год. Наконец народ в стране поднялся, общими усилиями покончил с самозванцем и с его матерью и вернул в страну нашего государя. При этом народ, который был, оказывается, уже много наслышан о твоих достоинствах, настоятельно просил государя разыскать тебя и вернуть на родину. Желание народа совпало с желанием самого государя: ведь он теперь остался без наследника. Тогда наш государь не поскупился на затраты и взял на время у правителя государства Низкорослых летающую колесницу. В колеснице этой может поместиться два человека, и мчится она с такой быстротой, что за день пролетает две-три тысячи ли, а при попутном ветре – больше десяти тысяч. Государь наш очень обрадовался, когда получил такую колесницу, и велел мне ехать за тобой. Здесь я уже давно. Я все искал тебя, но нигде не мог найти. И попал я сюда только благодаря тому, что увидел твое имя в списке выдержавших экзамен. У меня есть для тебя письмо от государя, написанное им собственноручно. Вот, почитай сама!
С этими словами дядя государя подал Жо-хуа письмо. Та долго его читала и наконец, оторвав взгляд от письма, вздохнула и сказала: