— Видишь ли, — сказал Сюй Чэн-чжи, — в тот день, когда мой отец отсылал меня из войска, он дал мне на прощанье два письма, которые написал своей кровью: одно почтенному господину Вэню, другое почтенному господину Чжану. Если только мы благополучно доберемся к господину Вэню, мне надо будет потом поехать в Хэдун и повидать там господина Чжана. Поэтому я и хочу расспросить тебя об этой семье, чтобы знать хоть кое-что о них, когда придется встретиться. Ну, так расскажи, что ты знаешь.

— Семья у них очень большая, — начал старик, — хорошо, что вы теперь же спросили меня об этом, а то там, на месте, вам было бы просто трудно разобраться. Сам господин Чжан родом из Цзяннани. Их было всего четыре брата. Но трое давно уже умерли. Детей покойных братьев господин Чжан взял к себе, так что теперь у него десять сыновей и четыре дочери. Сыновья уже взрослые, и все отличаются умом и отвагой. Особенно же выделяются своими талантами два сына — четвертый и пятый. «Десять тигров» — так прозвали люди братьев Чжан. Старшего сына зовут Чжан Хун. С детства ему сосватали невесту Цзин Яо-чунь, дочь почтенного господина Цзина, военачальника округа Кайфэна. Второго сына зовут Чжан Чжи. Его невеста — это дочь почтенного господина Цзо, начальника округа Гуйцзи{443}, зовут ее Цзо Жун-чунь. Третий сын — Чжан Хэн. Невеста его — Ляо Си-чунь, дочь военачальника области Цзяньнань, почтенного господина Ляо. Четвертого сына зовут Чжан Жун. Ему в жены сосватали Е Фан-чунь, дочь почтенного господина Е, цаньцзюня округа Улинь{444}. Пятый его сын — Чжан Сян. Невестой его является Ли Цзинь-чунь, дочь почтенного господина Ли, начальника Палаты переписи и налогов. Шестой сын господина Чжана — Чжан Цзюй. Невеста его — Чжоу Вань-чунь, дочь почтенного господина Чжоу, помощника начальника Палаты гражданских чинов. Седьмой сын господина Чжана — Чжан Тяо. Ему в невесты просватана дочь военачальника округа Чанчжоу{445}, почтенного господина Ши, зовут ее Ши Янь-чунь. Восьмой сын господина Чжана — Чжан Цинь. Его будущая жена — Лю Жуй-чунь, дочь почтенного господина Лю, второго помощника начальника Палаты военных чинов. Девятого сына зовут Чжан Фэнь. Его невеста — дочь почтенного господина Паня, главного придворного лекаря, зовут ее Пань Ли-чунь. Младший сын господина Чжана — Чжан Ай. Его невестой считается Тао Сю-чунь, дочь военачальника округа Лоян, почтенного господина Тао. Свадьбы всех его сыновей состоятся тоже лишь после окончания дворцовых экзаменов.

— А барышни? — спросила Ли-жун. — Уже взрослые?

— Да, барышни приблизительно того же возраста, что и барышни господина Вэнь. Старшую зовут Лань-фан. Ее просватали за Цай Чуна, сына почтенного юйши господина Цая. Вторая дочь — Хуэй-фан. Эту придворный ханьлинь{446}, почтенный господин Тань, сосватал в жены своему сыну Тань Таю. Третью зовут Цюн-фан. Она обещана в жены Е Яну, сыну придворного сюеши{447}, почтенного господина Е. Самая младшая — это Юэ-фан. Она невеста Чжу Чао, сына почтенного чжуншу{448}, господина Чжу. Все четверо тоже по случаю пред стоящих испытаний пока не выходят замуж. Да, должен сказать вам, что почтенные господин Вэнь и господин Чжан опасались, что государыня может заподозрить их в том, что они, пользуясь своим высоким положением, будут каким-нибудь незаконным путем продвигать своих дочерей на экзаменах, и поэтому они велели своим барышням идти на экзамены под фамилиями их будущих мужей. И вот в прошениях и во всех других бумагах они уже значатся под фамилиями своих нареченных, да и дома их тоже теперь так зовут. Когда будете там у них, не удивляйтесь этому.

— А как же получилось, что и у невесток дома Чжан, и у невесток дома Вэнь имена такие, что можно принять их за родных сестер?{449} — спросил Сюй Чэн-чжи.

— Это госпожа Вэнь придумала, чтобы у всех девушек имена были с окончанием на «ин» и на «чунь». Сделала она это для того, чтобы с первого взгляда можно было бы найти их в ведомостях выдержавших испытания.

* * *

Из-за встречного ветра плыть пришлось долго, и Сюй Чэн-чжи коротал время в беседах со старым слугой.

В Хуайнани они пересели с джонки на лодку и очень скоро оказались возле самого ямэня военного губернатора области.

Старый слуга Сюань-синь пошел доложить о прибывших.

Сюй Чэн-чжи прежде всего подал Вэнь Иню письмо отца. С болью в сердце читал Вэнь Инь строки, написанные другом. Они всколыхнули в нем чувства, глубоко затаенные в душе, и давнишняя скорбь с новой силой овладела им.

— Да, — с тяжелым вздохом проговорил Вэнь Инь, — отцу твоему не удалось довести задуманное им дело до конца. Какое счастье, что ты хоть сумел бежать за море и спастись от палачей. Видно, все-таки людей, преданных долгу, небо никогда не лишает потомства! И, собственно говоря, сейчас, когда я вижу тебя перед собой, я должен скорее радоваться, чем предаваться печали.

Он провел рукой по бороде и, вздыхая, продолжал:

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги