Но я вас понимаю!

Клянусь, что помогу тебе бежать!

Занавес.

Четвёртая сцена

Опять на кресле полуразвалясь сидит Писарро. Испанские солдаты выволакивают перед ним Манко. Он весь в кровоподтёках, руки его связаны за спиной.

Один из испанцев:

Бежать пытался этот негодяй

Был пойман при попытке через стену

С верёвкой перелезть,

Да вот ей связан!

Писарро:

Хотел бежать, не тут-то было,

Ты не орёл, и крылья коротки,

Да и сейчас мы их пообкорнаем!

Кто дал тебе верёвку, отвечай!

Манко молчит, один из испанцев наносит ему удар.

Ты говори давай!

Манко:

Никто, я сам украл!

Писарро:

Не верится, ужели в одиночку,

Бежать ты вздумал?

А кто стоят тогда на карауле?

Один из испанцев:

Диего де Альмагро Младший

Писарро:

Позвать его сюда!

Вводят Диего де Альмагро. Писарро говорит, обращаясь к нему.

Скажи, приятель,

как же так случилось,

Что ты едва его не упустил?

Не видел, как он лазил через стену?

Диего:

Я смотрел наружу, а на затылке глаз у меня нет.

Писарро:

Ушей нет тоже?

Диего:

Я не слышал ничего.

Писарро:

Давно, юнец, страдаешь глухотою?

Я знаю, вы с индейцем этим

Дружили не разлей вода и ты,

Наверняка бежать помочь пытался.

Манко:

Неправда, я бежать один решился.

Ни у кого совета не просил.

Да разве кто мне стал бы помогать?

Писарро:

Дружка, похоже, выгородить взялся,

Ну пытками тебе язык развяжут.

Занавес.

Пятая сцена.

На сцене сидит Манко, вокруг шеи у него ошейник, от которого идёт длинная цепь, закреплённая на другом конце.

Манко:

Уж третий день терплю я глад и жажду,

И всякий мимо проходящий

Обязан наносить мне оплеухи.

Как пёс, сижу теперь я на цепи

Но пса хотя бы кормят или поят,

И под навес он прячется от солнца

А я лишён и этого....

Но полно слёзы лить

Никто мне не поможет, значит сам

Я должен от цепей освободиться

Разбойников, не ведающих чести

Мне обмануть не стыдно будет....

Входит второй старейшина и падаёт в ноги:

Второй старейшина:

Достойнейший потомок Солнца!

Какая скорбь! Какое унижение!

Ты -- на цепи как пёс!

Знай, твой народ скорбит и день и ночь,

Узнав, что ты подвергнут поруганью!

Манко:

Не падай в ноги, лучше дай воды

А то мне кажется, отец мой Солнце

забыв родство, решил меня изжарить...

Второй старейшина(достав флягу):

Скорее пей, пока никто не видит,

Мне эту флягу передал один испанец,

Тот, что смуглей других...

Во время его речи Манко жадно пьёт.

Манко:

Диего?

Второй старейшина:

Да, наверно. Я этих белокожих меж собою

Не очень различаю...

Манко(окончив пить):

Скажи мне, мой позор

Лишь только скорбь в народе вызывает

Или ещё и гнев?

Второй старейшина:

Да, гнев велик, но с гнева разве польза?

Тебе с испанцами на мировую

Идти бы надо...

Манко(указывая на цепь):

Ты видишь результаты компромисса

Нет, брат мой, нет

Один я вижу выход

Я знаю, что меня на днях

Под малою охраной повезут

Куда-то в Анды...

Скажи моим ты верным воинам

Пусть попытаются меня отбить

Иначе ждёт конец меня бесславный!

Второй старейшина:

Я передам, но страшно за тебя.

Ведь при попытке к бегству что им стоит

Тебя прикончить!

Манко:

Свобода или смерть! Пусть даже я погибну

Народ за смерть мою испанцам отомстит.

Старейшина удаляется.

Входит Эрнандо Писарро. Подходит к Манко с издевательской улыбочкой.

Эрнандо:

Ну что, потомок бога!

По нраву тебе наши украшенья?

Манко:

Молю, не смейся надо мной, Эрнандо!

Готов я заплатить богатый выкуп

Чтоб только снять с себя златой ошейник!

Эрнандо:

Да что ты можешь дать!

Всё твоё царство -- итак уж наше.

Манко(шёпотом):

Кое-что осталось. Если обещаешь

Ни слова братьям, я тебе открою,

Где золото лежит....

Эрнандо(с загоревшимся глазами):

Так значит, золото?

Манко:

Я знаю, с выкупа Атауальпы

Ты получил немного,

братья

С тобой не очень честно поступили,

Я не хочу, чтоб злато получив,

Они меня повесили, как брата...

Эрнандо:

Хорошо же,

я не скажу им ничего,

Где золото?

Манко:

Когда-то мой отец

Себе отгрохать памятник при жизни

Велел, и мастера

Металлов драгоценных не жалели

И думали ту статью открыть

Как раз к его приезду от каньяри,

Да дело затянулось, а потом

Отец мой был сражён треклятой хворью!

Когда война меж братьями моими

Случилась, драгоценную статую

Решили закопать тихонько в Андах,

Теперь её нам можно поискать...

Эрнандо:

Договорились, (указывая на цепь)

Завтра это снимут!

Уходит.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги