Апполонио. Зачем откладывать?.. Возьми мою машину, забирай с собой детей и уезжай на несколько дней в Гавану…
Тереза. Ты что, Апполонио? У меня сегодня день рождения… Вечером столько гостей будет!
Апполонио. Я не говорю «сегодня»… Поезжай завтра!
Тереза. Ты шутник. Тебя оставить здесь, а самим уехать? (Вентуре.) Слышите, сеньор?
Вентура. А что? Неплохая идея… Почему вам, действительно, не поехать в Гавану, если есть такая возможность?
Апполонио. Прокатиться… отдохнуть… Сводишь детей в кино, покажешь им город. Деньги я вам дам…
Тереза(смеется). Хорошо иметь богатого брата с машиной, с деньгами… (Вдруг меняется в лице.) Мне сейчас не до прогулок… Кто же будет работать, если я уеду? Каждый день приезжают новые гости!.. Я ведь на службе… И ты у нас в гостях!
Апполонио. Тогда пусть дети съездят без тебя. Хосе прекрасно водит машину… А мы с тобой останемся…
Тереза. Не говори глупостей, Апполонио. Не подбивай их… дети учатся… Какие сейчас каникулы? Я хочу, чтобы они стали людьми, а не шалопаями, вроде тебя…
Апполонио(укоризненно). Разве я шалопай?
Тереза(подавая кофе). Это я так… по-родственно-му… (Берет посуду, уходит на кухню.)
Вентура(пожав плечами). Да… она отсюда никуда не уедет. И не пытайся!
В бар входят Аманда и Гамильтон.
Гамильтон(увлеченно). Не море надо рисовать, Аманда, а то, как ты видишь море…
Аманда(как зачарованная глядит на Гамильтона). Да… да… «как ты видишь море»… (Пауза.) Ничего не понимаю… Это плохо? Да?
Гамильтон(улыбается). Ну что ж! Можно и не понимать… Ничего страшного в этом нет.
Они проходят к выходу, не замечая сидящих Апполонио и Вентуру.
Вентура. Это девушка из кабаре?
Апполонио. Да.
Вентура. Это она с тобой?
Апполонио(пожимает плечами, улыбается). Была со мной…
Вентура. А кто он?
Апполонио. Янки.
Вентура. Ты его знаешь?
Апполонио. Нет!
Вентура. Чего он здесь торчит?
Апполонио. Говорят, рисует…
Вентура. Ох уж эти мне «художники»! О нем мне ничего не сообщили… Может, он тоже… работает?
Апполонио. Возможно…
Вентура. О нем мне ничего не говорили…
Апполонио. Тебе лишняя работа…
Вентура. Нет, это тебе придется повозиться с ним…
Из кухни возвращается Тереза.
Сеньора, номер готов?
Тереза. Ваш номер пятнадцать, сеньор. (Вынимает из ящика ключ, передает Вентуре.) Здесь же, на первом этаже… налево… (Показывает рукой.)
Вентура(берег ключ). Благодарю, сеньора! (Взяв чемоданчик, к Апполонио.) А ты в каком номере?
Апполонио. Рядом с тобой.
Вентура уходит. Апполонио раскрывает газету и продолжает читать.
Тереза. Ты не голоден? Что тебе дать? Апполонио (отложив газету). Ничего… Вполне сыт! (После паузы, укоризненно.) Ты никогда ни в чем не верила мне… И никогда не исполнила ни одной моей просьбы…
Тереза. Ты что? Шутишь?
Апполонио. Нет, не шучу. Я хочу доставить детям удовольствие… а ты мне мешаешь…
Тереза. Я?.. Мешаю?.. (Настороженно.) Какое удовольствие?
Апполонио. Отправим их на два дня в Гавану… Только на два дня!
Тереза. Это они тебя просили?
Апполонио(улыбаясь, обнимает Терезу). Я не буду скрывать… Молодежь! Это никому не помешает — ни учебе, ни им… (Смеясь, хватает Терезу за талию, сажает на стойку.) Родная ты моя! Понимаешь… когда приезжаю к тебе, сразу вспоминается детство… Будто Хосе — это я, а Виолета — ты…
Обгоняя друг друга, из дверей отеля выбегают Альфа. Хосе, Виолета и Антонио. Альфа и Хосе кружатся в танце. Антонио убегает от Виолеты, хочет спрятаться за спиной Апполонио. Апполонио хлопает его по спине, отгоняя от себя. Тереза, словно расшалившаяся девушка, с хохотом убегает от сына. Апполонио с любовью глядит на этих родных ему людей.
Виолета(догоняя Антонио, пытается отнять свой берет, который тот напялил на голову). Отдай берет! Растянешь!