Гамильтон. Но вы же, Марсело, знаете, кто на Кубе свои, кто чужие?
Марсело. Ох, если бы я знал всех!
Вентура(чтобы переменить тему разговора). За ваше здоровье, сеньор Гамильтон!
Гамильтон. Спасибо, сеньор!
Aпполонио. Во время революции вы были на Кубе?
Гамильтон. Да.
Вентура. И вы были на нашей стороне?
Гамильтон. Извините, но я все еще не знаю, кого вы считаете своими?
Эдуарте(смеется). Вот это здорово!
Вентура. Вы меня обидели…
Гамильтон. Ну?.. (Шутя.) Что ж, придется решить вопрос дуэлью… Правда, я уже старик, но давайте померяемся силами. (Засучивает правый рукав.)
Вентура. Ну что ж, давайте!
Хосе(тащит стол па середину бара). Вот так!
Виолета. Ах, как интересно!
Антонио. Я даже знаю, кто выйдет победителем!
Общее оживление.
Эдуарте. Я буду судьей.
Аманда(Гамильтону). Молодец, Эдлай! Ты настоящий мужчина!
Гамильтон садится за стол. Против него садится Вентура.
Тереза(подбегает к столу, быстро ставит перед соревнующимися бокал, с коктейлем). Это коктейль моего имени… Я приготовила его для победителя… Но не скрою — хочу, чтобы победили вы, сеньор Гамильтон…
Гамильтон. Постараюсь, Тереза!
Виолета. Я тоже за дядю Эдлая!
Альфа. Сеньор Гамильтон! Мы все за вас!
Вентура(оглядывая всех). А за меня, выходит, никого? Совсем никого?
Толстяк. Я за вас, сеньор Вентура… Если… конечно… вы проиграете…
Толстуха(Вентуре). Я за вас, сеньор! Я не люблю людей, которые убивали… Не беспокойтесь! Мы с вами выиграем!
Гамильтон и Вентура, опершись локтями о стол, начинают борьбу. Пока еще трудно определить, кто победит.
Аманда(подсаживается к Гамильтону). Эдлай, умоляю! Ты должен победить! Во что бы то ни стало победить! Давай! Давай его!
Антонио(снизу поглядывая из-под стола на руки соревнующихся). Сеньор Вентура, не отрывайте локоть от стола…
Эдуарте(к Антонио). Не мешай!
Вентура тянет руку Гамильтона к столу.
Толстяк(взволнованно, к Апполонио). Сеньор, зачем терять зря время?.. Хотите выиграть? Я ставлю за сеньора Вентуру пять песо… Согласны?
Апполонио(следит за тем, как Гамильтон постепенно выпрямляет руку). Подождите, сеньор…
Толстяк(сердится). Но потом будет поздно… Я раздумаю, и вы потеряете пять песо!
Апполонио(видит, как Гамильтон постепенно прижимает к столу руку Вентуры; толстяку). Согласен, сеньор. Еще десять сверху желаете?
Толстуха(сердито, мужу). Ты что? С ума сошел? (Присутствующим.) Он совершенно невыносим! Играет даже на число букв на вывесках… на номера автомобилей… Играет с клиентами на то, сколько девушек за десять минут пройдет мимо нашей аптеки! Он даже играет на похоронных объявлениях: кто умер — женщина или мужчина? И, представьте, всегда проигрывает! Я самая несчастная женщина на Кубе!
Теперь Вентура прижимает руку Гамильтона к столу.
Толстяк(быстро вытаскивает из кармана бумажник и сует Апполонио банкноты). Хотите двадцать пять? Двадцать пять песо, сеньор Апполонио…
Антонио. Сеньор Вентура, не отрывайте локоть от стола…
Апполонио(сердито, Вентуре). Это нечестно!
Толстяк. Ничего подобного! Все правильно!
Родригес(к Эдуарте). У меня есть одно песо… Хочешь, сыграем?
Эдуарте. Я ведь судья…
Родригес(бросается к Марсело, продолжающему сидеть все на том же месте). Марсело! Хочешь заработать песо?
Марсело. Отстань, Родригес!
Тереза(Родригесу). Давай мы с тобой!
Родригес. Я за сеньора Вентуру!
Толстуха(Вентура). А вы еще сомневались, будет ли кто-нибудь за вас!
Толстяк(жене). И с тобой могу сыграть на песо!
Толстуха(с волнением следит за соревнующимися). Я за сеньора Вентуру.
Толстяк. Ну хорошо! С тобой я за мистера Гамильтона, а с вами (к Апполонио) за сеньора Вентуру. (Оглядывая присутствующих.) Кто желает еще?
Аманда(с нетерпением). Эдлай! Прошу тебя… Слышишь? Прошу! Давай! Давай его!