Вот-вот Вентура прижмет руку Гамильтона к столу.

Толстяк(хватая за руки Апполонио). Сеньор, за вами двадцать пять… Понятно?

Апполонио. Обождите, это еще не конец…

Слышится далекий выстрел. Все превратились в слух. Вентура первым опускает руку и поднимается с места.

Тереза. Что это такое?

Марсело(мрачно). Кажется, на нас напали…

Тереза. Ну, шути, Марсело!

Марсело. Конечно, шучу!

Родригес. Наверно, дети балуются…

Эдуарте. Стреляли-то из боевого ружья…

Родригес. У наших детей охотничьих ружей нет… только боевые…

Тереза. Боже мой! Какое безобразие! Роздали детям оружие… мальчикам и девочкам… И вот, слышите?

Вентура. А много ли здесь мальчиков и девочек?

Толстяк(возмущенно). Сколько хотите! Вокруг везде деревни, и всюду полно ребят. И у каждого пистолет или ружье. Того и гляди, пальнут в тебя! Не понимаю, что смотрит Фидель? (Поглядев на Апполонио.) А жаль… потерял двадцать пять песо!

Снова послышались далекие выстрелы, похожие уже на перестрелку.

Марсело(встает, прислушивается). Это уже не шутка… Напали, сволочи!

Гамильтон. Похоже, что так… (Быстрыми шагами идет в отель.)

Стрельба продолжается.

Марсело(бросается к двери, останавливается). Эдуарте! Родригес! Манола! Альфа! Пошли! (Пулей вылетает из бара.)

За ним — Эдуарте. Родригес, Манола и Альфа. Хосе срывает со стены свой кольт, выдвигает ящик стола и наполняет карманы патронами.

Тереза(к Хосе). Ты куда?

Хосе, ничего не ответив, целует мать и выбегает из бара. Виолета быстро уходит в отель.

Апполонио(бросается к Терезе). Тереза! Есть ли в этом проклятом доме подвал?

Тереза. Подвал крепкий… под нами… Там летний бар… каменные стены…

Толстуха. Боже мой! Что нам делать? (Толстяку.) Бежим!

Толстяк. Ты что? Куда бежать в такую темень?

Вентура, ни с кем не прощаясь, выходит из бара.

Аманда(опомнилась). Где Эдлай? (Зовет.) Эдлай!!!

В дверях появляется Гамильтон в зеленой куртке, с карабином, опоясанный патронташем.

(Бросается к Гамильтону.) Ты куда? Я не пущу тебя!

Гамильтон(тихо и спокойно). Шутки кончились, Аманда! Стреляют! (Деловито застегивая на ходу пуговицы, словно он собирается на охоту, медленно выходит из бара.)

Апполонио(к Антонио). Принеси мне из комнаты револьвер и патроны… там… под подушкой…

Антонио срывается с места и бежит в отель.

Тереза. Боже мой! Как все сразу перепуталось…

В дверях появляется Виолета в форме народной милиции, с карабином.

(Смотрит на дочь и как бы про себя шепчет.) Все сошли с ума!

Виолета, не обращая внимания ни на мать, ни на остальных, строго и решительно, чтобы ей не противоречили, идет через бар на улицу.

(Так и не может двинуться с места; она как-то беспомощно посмотрела на Апполонио и, горько улыбнувшись, спрашивает.) Видел, как она прошла? Это для того, чтобы я не кричала… Понимаешь? Ну что мне с ними делать?.. Совсем уже не слушаются матери… А ты говоришь, отправить их одних в Гавану…

Вбегает Антонио и передает Апполонио револьвер и патроны. Снова послышались далекие выстрелы.

Толстуха. Вот тебе и тихое местечко!.. Как будто приехали сюда за смертью…

Апполонио застегивает ремень с пистолетом. Антонио срывается с места и бежит к двери.

Тереза(бежит за ним, кричит). Ты куда? (Не успела добежать и до середины бара, как Антонио уже скрылся за дверью.)

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги