Она уговорила Кейт выпить эль, отвела ее в душ и принесла свежую одежду. Лили взглянула на часы и решила ненадолго отложить звонок Хью. Нет смысла будить его в такую рань, да еще и такими новостями. То же самое касалось и Эйдана.

Она позвонит режиссеру, как только почувствует, что Кейт немного успокоилась. «Мими придет через час», – подумала Лили. Чуть погодя она написала своей личной помощнице, чтобы та работала из дома и перенаправляла к ней только самые важные звонки.

Она приготовит чай. Она могла бы…

– Бабушка Лили…

Она обернулась и увидела Кейт – ее мокрые волосы были собраны в хвост, что лишило столь молодое и печальное лицо обрамления.

– Милая, приляг ненадолго. Я заварю нам чаю.

– Со мной все в порядке. Душ помог. И то, что меня вырвало. Со мной все в порядке. Я заварю чай. Мне станет легче, если я буду что-то делать, помогать.

Она шагнула в сторону кухни, но остановилась и обняла Лили.

– Спасибо.

– Не за что.

– Есть за что. Ты была мне и мамой, и бабушкой столько, сколько я себя помню. Ты моя бабушка Лили, и я так отчаянно нуждалась в тебе.

– Я сейчас расплачусь.

– Ты еще не звонила ни папе, ни дедушке?

– Я хотела подождать еще часок.

– Хорошо. – Она отстранилась. – Я заварю чай, и, возможно, ты поможешь мне принять правильное решение.

– Хорошо. Мне нравится размышлять.

Они вместе направились на кухню, и тут зазвонил домашний телефон.

– Я отвечу.

Лили вернулась и подняла трубку:

– Лили Морроу. Да, Фернандо. О! – Она посмотрела в сторону кухни. – Да, отправь их наверх.

На кухне Кейт рассматривала ярко-красную жестяную банку.

– Чай для бодрости. Помогает?

– Не особо. Нам стоит сделать кофе.

– Ты хочешь кофе?

– Милая, это был Фернандо из вестибюля. Сейчас придут два детектива из полиции. Им нужно поговорить с тобой. Я думаю, что лучше всего просто покончить с этим.

– Да.

Кейт поставила банку обратно и повернулась к сложной кофемашине, которую, со слов Лили, она любила чуть ли не больше, чем секс.

– Я хочу помочь. Не знаю как, но мало ли. Со мной и правда все в порядке, бабушка Лили.

– Я вижу. Ты всегда была сильной, Кейт.

– Не всегда, но я помню, каково это. Я приготовлю кофе на всех. – Она вымученно улыбнулась. – Думаешь, полицейские пьют черный кофе, как в книгах и фильмах?

– Сейчас узнаем. Пойду впущу их.

Проходя через гостиную, Лили окинула ее прищуренным взглядом, прикинула, как выстроить сцену так, чтобы она села на диван рядом с Кейт. Если ее девочке понадобится поддержка – она будет рядом.

Лили открыла дверь.

Она ожидала увидеть кого угодно, но только не женщину средних лет с каштановыми, чуть седыми и коротко стриженными под Джуди Денч волосами и тощего чернокожего мужчину с аккуратными короткими дредами, которому едва ли уже можно было покупать алкоголь.

На обоих были пиджаки: его – темно-серый с красивым аккуратным кроем, ее – черный и плотный.

И оба держали в руках значки.

– Мисс Морроу, я детектив Райли. Это мой напарник, детектив Вассерман.

Райли пристально посмотрела на Лили ледяными голубыми глазами.

– Пожалуйста, входите. Кейтлин готовит кофе.

– Потрясающий вид, – сказал Вассерман, взглянув на стеклянные двери террасы, комнату и, как поняла Лили, интерьер.

– Это правда. Присаживайтесь, пожалуйста.

Она подчеркнуто указала на стулья, стоящие напротив дивана.

– Мы просто в шоке из-за того, что случилось с Ноем. Кейтлин только недавно вернулась из больницы. Я надеюсь, вы найдете того, кто сотворил такое с мальчиком.

– Вы хорошо знаете его лично и профессионально? – Райли села и достала блокнот.

– Да. Он очень талантливый и порядочный молодой человек. Я очень люблю его.

– Вы знаете кого-нибудь, кто мог бы желать ему зла?

– Нет, честно. В труппе его любят. Я никогда не слышала о нем дурного слова. Когда Кейт начала встречаться с Ноем, я стала приглядываться к нему. – Она улыбнулась и добавила: – Он прошел проверку.

Вассерман встал, когда вошла Кейт с кофейным подносом.

– Позвольте мне вам помочь.

Она отдала поднос и на мгновение замерла.

– Я Кейт.

– Детектив Райли, мисс Салливан. Мой напарник, детектив Вассерман.

– Какой кофе вам налить?

– Со сливками и без сахара, – сказала Райли.

– Со сливками и сахаром. Спасибо, – сказал Вассерман, и Кейт занялась кофе.

– Сосед Ноя по комнате позвонил мне сегодня утром. Я отправилась прямо в больницу. Не понимаю, зачем кому-то понадобилось поступать так с ним, да и вообще с кем угодно.

Она налила кофе и села рядом с Лили.

– Сестра Ноя рассказала мне, что они кричали. У меня нет этому объяснения.

– Как долго вы состоите в отношениях с Ноем? – спросила Райли.

– Мы начали встречаться в начале февраля.

– Кто-нибудь был против этих отношений?

– Против наших отношений? Нет. Зачем это кому-то нужно?

– Может быть, кто-то, с кем вы встречались, – предположил Вассерман, – или кто-то из бывших девушек Ноя.

– Он с кем-то встречался, но еще до того, как впервые пригласил меня на свидание.

– А вы? – подсказал Райли.

– Нет. Я ни с кем не встречалась до Ноя.

Вассерман удивленно поднял брови.

– Ни с кем?

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный романтический бестселлер. Романы Норы Робертс

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже