— А какие доказательства есть у профессора Кинтайра? — спросил Оуэнс.

— У кого, кроме вас, мог быть мотив убрать книгу? — сказал Кинтайр. — Клянусь господом…

Оуэнс встал с кровати и отошел. Кинтайр подошел к нему и положил руку ему на запястье. Он не нажимал, но Оуэнс открыл рот, собираясь закричать; лицо его стало цвета бумаги. Кинтайр отпустил его запястье, словно оно стало раскаленным. Реакция Оуэнса была неестественной, и это поразило его почти физически.

— Хватит! — прогремел Клейтон. Он встал. Его поседевшая рыжеватая шевелюра напомнила Кинтайру гриву льва или гребешок бойцового петуха; этот человек из ничего пробился на самый верх.

— Хватит, — повторил Клейтон. — Если мы не можем решить этот вопрос между собой, как джентльмены, нужно позвонить в полицию.

Оуэнс нащупал карманную фляжку, достал ее и сделал глоток. Немного крови вернулось к его коже.

— Я думал, вы мня ударите, — сказал он негромко. — Меня никогда…

— Оуэнс, — спросил Клейтон, — вы украли книгу?

Он говорил железным тоном.

— Нет. — Писатель положил фляжку на стол. Он продолжал стоять над ней, опираясь руками. — Конечно, нет.

— Не возражаете, если мы проверим это?

— Я не хочу, чтобы открывали мой багаж, — сказал Оуэнс. — У вас нет на это права.

Кинтайр с вернувшимся к нему отчасти самоконтролем сказал:

— Можем предпочесть предъявить обвинение и попросить проверить полицию.

— Давайте, — решительно сказал Оуэнс. — Я отсужу у вас ваш самый последний цент. Это доставит мне удовольствие.

— Мне не нравятся неприятности, — сказал Клейтон. — Если книга у вас, верните ее. Скажем… вы взяли ее на время… и никто не скажет ни слова.

Оуэнс повернулся.

— Это вызовет сомнения в моей честности! — закричал он.

— Если вы действительно невиновны, — терпеливо сказал Клейтон, — я бы подумал, что вы хотите доказать свою честность.

Оуэнс несколько мгновений смотрел на него.

— Хорошо, — сказал он. — Я вас не виню, мистер Клейтон. Ваша реакция вполне понятна. Но этот тип… мистер Клейтон, если я решу подать иск, а я, вероятно, решу, прошу вас точно запомнить все, что сегодня происходило. Теперь можете обыскивать.

Импортер нагнулся к чемодану. Ему не потребовалось много времени, чтобы просмотреть аккуратно сложенные вещи. Книги в чемодане не было.

<p>10</p>

— Где-нибудь в другом месте, — сказал Кинтайр. — Под кроватью.

— Отойдите, — сказал Клейтон.

Он принялся за работу, перемещаясь по номеру и ванной, проверяя, заглядывая; он действовал как профессионал. Он заглядывал в такие места, куда Клейтон не додумался бы заглянуть и за неделю поисков, и тем не менее его руки, обвитые канатами вен, когда-то орудовавшие лопатой, сейчас почти не оставляли следов.

Оуэнс сел, налил себе виски и пил, словно празднуя победу. Кинтайр стоял у подоконника, заставляя себя быть спокойным. Он не успел достичь этой своей цели, как Клейтон сказал:

— Здесь книги нет.

— Ну, что ж, — произнес Оуэнс.

Клейтон выпустил облако голубого дыма, сел на кровать и вопросительно посмотрел на них обоих.

— Вероятно, надо извиниться, — сказал он.

Оуэнс помахал сигаретой.

— Послушайте, — сказал он, — я сам немного успокоился. Я понимаю, профессор, что вы были взвинчены из-за смерти вашего друга — и, откровенно говоря, потерей доверенного вам ценного реликта. — Кинтайр молчал. — Если вы усвоите этот урок, я со своей стороны готов молчать.

— Вы можете поблагодарить его, Боб, — беспечно добавил Клейтон.

Кинтайр хмыкнул. Ему нечего было сказать.

— Тем не менее стоит еще раз проанализировать факты, — продолжал Клейтон. Может, мы вместе сможем понять, кто мог украсть книгу.

— Сейчас студентов нет, — сказал Оуэнс.

— Верно. Но кто-нибудь мог ждать снаружи, пока Боб не вышел, а потом войти в его офис без особого риска быть замеченным. Верно?

Кинтайр кивнул. Его шея болела от напряжения.

— Хорошо. — Клейтон выпустил дым кольцом. — Думаю, обычное воровство можно исключить. Простой вор не зашел бы в здание колледжа. Как насчет тех, у кого там офисы?

Кинтайр шевельнулся.

— Послушайте… — начал он.

Клейтон жестом остановил его.

— Спокойней, Боб. Только для протокола: кто-нибудь, кроме вас, работает в здании между семестрами?

— Ну, кое-кто работает, — вынужден он был ответить. — Факультет большой. Есть офисные работники, уборщики и другие. Но ради бога!

— Двери их офисов закрываются?

— Что? Думаю, нет. Ну, не все точно. В них нечего красть.

— Кроме манускриптов. — Оуэнс сидел и слушал с терпеливой улыбкой. Но потом холодно сказал: — Не следую дурному примеру обвинений, но все же: каково ваше алиби Кинтайр?

— У меня нет мотива!

— Правда? Есть и другие богатые собиратели, кроме мистера Клейтона. С вашими контактами вы могли о них узнать. Я ни в чем вас не обвиняю, но…

— Хватит! — прервал его Клейтон. Это было сказано так холодно, что оба повернулись к нему лицом.

Клейтон встал.

— Этот фарс слишком затянулся, — сказал он. — Джейбез, верните мою книгу.

— Что?

Оуэнс отпрянул. Клейтон направился к нему. Оуэнс, защищаясь, поднял руку.

— Не хочу обыскивать много комнат, — сказал Клейтон. — Где вы ее оставили?

— Но… но… но…

Перейти на страницу:

Все книги серии Трюгве Ямамура

Похожие книги