Через силу, с явной неохотой троица подошла к Россу. Тот поднял голову и широко улыбнулся, удивительно напоминая в этот миг довольного херувимчика.

— Слышал, тебе досталось, детка, — сказал он Джанин, шаря глазами по ее лицу в поисках синяков. Однако смотреть было не на что, если не считать небольшой красной ссадины на щеке.

— Ерунда, — коротко ответила Джанин. Плечи у нес зверски ныли, а колени подгибались, однако она убеждала себя в том, что последнее — лишь неприятное побочное действие обезболивающих.

— Значит, в паб идете? — неприятно ухмыльнулся Росс. — Отпразднуете хорошенько со стариком Мякишем, а?

Эти слова были адресованы Хиллари, но истинный смысл их был очевиден. Джанин сжалась, прикусила губу, и боль снова пронзила ей спину.

Да что на него нашло, на этого Росса? Или он думает, что все вокруг только одним и озабочены, прямо как он сам?

— Еще как отпразднуем, Фрэнк. Хочешь с нами? — мило улыбнулась Хиллари. — Я тебе даже пинту пива поставлю.

На мгновение на лице Фрэнка проступило удивление, впрочем немедленно сменившееся суровой гримасой.

— Нет уж, обойдусь. Без меня в рейд ходили, без меня и празднуйте.

И он решительно повернулся к ним спиной и стал демонстративно листать страницы отчета по отпечаткам пальцев, который прислали криминалисты.

Хиллари резко развернулась и двинулась к двери. Она понимала, что ведет себя как идиотка — впереди потенциально опасное дело, а у нее с собой лишь раненый сержант да один-единственный констебль.

Какой идиотизм. И ведь она сама дала Россу возможность ударить ее по всем больным местам сразу.

Фрэнк подождал, пока они выйдут, и только потом сердито фыркнул. Так ей и надо. До конца дежурства — он бросил взгляд на часы, — еще часа полтора, если не больше, а наша героиня дня уже похватала своих жополизов и укатила с ними развлекаться в паб.

Фрэнку стало тошно. Но чтобы эта сука ставила ему пиво — да ни за что на свете.

* * *

Хиллари быстро и ловко вела машину к Банбери, краем глаза подмечая, что сидящая рядом на пассажирском месте Джанин все время старается наклониться вперед, словно оберегая спину. Заднее сиденье почти целиком занимал Томми — массивный, надежный, готовый ко всему Томми.

Хиллари ехала сквозь центральные кварталы города, прикидывала, как половчее обогнуть кошмарную развязку у знаменитого Креста Банбери, и перебирала в памяти все, что ей было известно о Гасконе.

И о его искусном обращении с ножом.

Она покосилась на рацию, подумав — а может, связаться со станцией и сообщить Мэлу, где она и чем занята. Но Мэл сейчас с Донливи, да и пресс-конференция уже, должно быть, началась. Хиллари улыбнулась про себя. Ну в самом деле, разве посмеет она прервать начальство во время пресс-конференции?

Добравшись до северной части города, она притормозила, чтобы взглянуть на карту. Только тут она поняла, что не уточнила, насколько далеко от города пришвартовалась лодка под названием «Тайм-аут», да и на месте ли она сейчас. И Хиллари наугад свернула на ближайшую узкую изрытую дорогу, которая, если верить карте, вела к каналу.

Небо по-прежнему хмурилось, но воздух потеплел и облачная пелена начинала таять. А день все длился и длился, и трудно было поверить, что в него столько всего вместилось.

Над пшеничным полем надрывался неизменный жаворонок, и живые изгороди вдоль дороги были усеяны майским цветом.

Томми первым вышел на бечевник. Он поглядел по сторонам, но лодки нигде не было.

— Куда дальше, шеф? — деловито спросил он.

Хиллари кивнула на север. Пятьдесят на пятьдесят, что она права.

* * *

О том, что сейчас идет пресс-конференция, Фрэнк узнал лишь из разговора двух констеблей, которые, завистливо обсуждая новости, вошли в кабинет. Ага, понял Фрэнк, значит, Мэл и суперинтендант Донливи, а с ними и парочка главных констеблей сейчас в переговорной, общаются с прессой.

А куда же тогда, черт возьми, понеслась Хиллари Грин со своими веселыми ребятками?

Изнывая от любопытства, Фрэнк встал и словно невзначай подошел к столу Хиллари, где так и осталась лежать распечатка известий из Банбери.

Так значит, она получила наводку. А его не взяла.

Фрэнк побагровел от злости и от этого стал еще уродливей обычного.

А потом лицо его расползлось в улыбке.

* * *

Далеко идти не пришлось. Цель отыскалась у соседнего моста. Прогулочная лодка, выкрашенная в синий и красный — одно из самых популярных сочетаний, — была пришвартована кормой к ним. Но на корме названия не было, а значит, придется пройти мимо, высматривая надпись на бортах или на носу. А обитатели лодки, разумеется, тут же заметят незваных гостей.

Что еще хуже, лодка пришвартовалась в отдалении от жилья, и случайные прохожие здесь попадались нечасто.

А, ладно. Где наша не пропадала.

Томми и Джанин примолкли сами, без напоминания. К лодке подходили в молчании.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Инспектор уголовной полиции Хиллари Грин

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже