Но Мэл чувствовал, что к этой версии у него сердце как-то не лежит. Слишком уж сложно, ненадежно. Но с Хиллари он всегда почему-то уходил в оборону и бился за свою версию до последнего, каким бы идиотом себе при этом ни чувствовал.

— Но зачем рисковать? — возразила Хиллари. — Я имею в виду, Флетчеру это зачем? А если бы Гасконь рассказал Питману, что ему велели пришить дружка? Или Питман — Гасконю? Что помешало бы им пораскинуть мозгами, решить, что им конец, провернуть самое последнее дельце и удрать не мешкая?

— Слишком рискованно.

— Да, но если они уже крысятничали, значит, гигантами мысли их не назовешь, верно? Но главное не это, главное — зачем Флетчеру так рисковать? Ему-то достаточно было найти бойца на стороне, дать задание и избавиться от обоих сразу. И все шито-крыто, ни последствий, ни риска.

Мэл тяжело вздохнул.

— Ты права. Что-то тут не сходится. Так, давай отмотаем назад. Питман крысятничал, это теперь точно? Иначе откуда у него такая заначка.

Хиллари кивнула:

— Похоже, что так.

— Флетчер знает, что среди его мулов есть крыса. Но подозревает Гасконя? — предположил Мэл.

Хиллари осторожно кивнула:

— Ладно, допустим. Что дальше?

— Мейкпис — глаза и уши Флетчера. Флетчер велит ему глаз не спускать с Гасконя, лучше всего — поймать его за руку, а Облома посылает в качестве грубой силы, на случай, если дело будет худо.

— Да, так и поговаривали, — согласилась она, вспомнив Фрэнка Росса и его нюх на всевозможные пакости. — Пока что все сходится с фактами.

— Ну да. А потом что-то пошло не так, — оживился Мэл. — Возможно, Гасконь поймал Мейкписа, когда тот обшаривал его вещи, или еще на чем-то таком же сомнительном. Питман прибежал на помощь, и Гасконь его пристукнул. Может быть — кто его, черта, знает, — даже имитировал несчастный случай.

Хиллари вспомнила отчет о вскрытии, вспомнила, как вел себя Гасконь при Мейкписе в день, когда полиция явилась к ним на борт.

Она покачала головой:

— Все равно что-то не сходится.

Мэл вздохнул:

— Ладно. Тогда, допустим, Флетчер всю дорогу знал, что крысятничает Питман, а Гасконю велел с ним разобраться. Он и разобрался — и замаскировал это под несчастный случай на воде.

— Допустим. Но зачем тогда убивать Гасконя? Или ты хочешь сказать, что Флетчер тут вообще никаким боком?

Мэл вздохнул.

— Возможно, Гасконь сработал небрежно. Или Флетчер хотел знать, где Облом хранил свое бабло. Или — кто ему помогал. А Гасконь перестарался, и в итоге Облом погиб, не успев ничего рассказать.

— Слишком уж много «может быть». Сэр.

— А что, у тебя есть идея получше?

Идеи получше у Хиллари не было. В том-то и заключалась проблема.

* * *

Когда полчаса спустя она вышла из офиса Мэла, Томми уже вернулся, и вид у него был тревожный. Весь о том, что пудинги привезли Хиллари под конвоем, успела облететь весь участок, и половина присутствующих уже приготовилась смотреть, как ее заковывают в наручники и ведут в камеру.

Фрэнк Росс лучезарно улыбнулся ей в лицо — радость-то какая, господи! Этого ему на целый месяц хватит — вспоминать, как ее под руки привели в Мэлов кабинет. Как ему хотелось надеяться, что дерьмо, которое он набросил на вентилятор, прилипнет к ней почище суперклея!

Не обращая на него внимания, Хиллари попросила Томми отвезти ее в Вудсток, забрать автомобиль. Глубоко погруженная в собственные мысли, она думала о последней находке, о том, что все это значит, и на самодовольную ухмылку Росса ей было плевать с высокой колокольни.

Жаль, что нельзя обсудить это с Майком Реджисом. Чем дальше, тем больше ей казалось, что они с этим парнем из наркоконтроля мыслят одинаково.

* * *

Из окна верхнего этажа Кертис Смит и Пол Дэнверс смотрели, как Хиллари и Томми сели в машину и выехали со стоянки.

— Похоже, перспектива опознания ее совсем не путает, — заметил Пол, потому что ему хотелось ткнуть Кертиса носом в его ошибки.

Он чувствовал себя свиньей и винил в этом сержанта.

— Это только значит, что она не бывала в Эйре, — упрямо возразил Кертис. — А не то, что она не была в деле.

Пол тяжело вздохнул.

— Как думаешь, найдут на деньгах отпечатки этого ее подозреваемого?

Кертис угрюмо кивнул. Он был уверен, что найдут. Такое неприкрытое торжество не могло быть простым блефом. И потом, она была права. Ее муженек заработал своей грязной торговлей не меньше миллиона. И если вдуматься, Ронни Грин был не из тех, кто прячет свои денежки в старом сарае.

Нет. Когда известие об их фиаско просочится наружу, они станут посмешищем всего участка.

Но от этого его желание переиграть Хиллари становилось лишь сильней.

<p>Глава 16</p>

— Мейкписа надо отпускать, — сказал Мэл. Хиллари уже собиралась домой.

— Прекрасно, — кисло сказала она. Нет, в самом деле. Прекрасное окончание прекрасного дня.

Мэл сочувственно улыбнулся.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Инспектор уголовной полиции Хиллари Грин

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже