– Не было пробок. На магистрали М1 и вовсе пусто. Поездка заняла немного времени: туда добрались за три с небольшим часа, обратно – чуть дольше. – Голубые глаза Теодора блеснули. – Ваша бабушка очень спешила к вам.
– Волновалась, – объяснила бабушка. – Итак, кто хочет рассказать Люси о том, что мы узнали?
– Почему бы тебе самой этого не сделать? – щедро предложила Сильвия.
– Хорошо.
Бабушка села рядом со мной и всплеснула руками – так она обычно начинала свои истории.
– Во многом мы справились благодаря Теодору. Он прекрасно ищет информацию.
– Что вы, что вы! – с довольным видом ответил вампир. – Рад вновь служить на благо полиции!
– Мы нашли дом, где Геральд Петтигрю жил с женой и двумя детьми. Нам повезло: его дочь все еще там. Сначала она отнеслась к нам с сильным недоверием и недружелюбием, однако Теодор вновь отличился. – Бабушка повернулась к Сильвии – та уже сняла пальто, под которым оказалось не менее стильное черное платье. – И Сильвия тоже.
– О, сущие пустяки! – мягко отмахнулась женщина. – Быть актрисой мне по-прежнему в удовольствие.
– Сильвия придумала легенду: мол, Геральд Петтигрю обещал жениться на ней, а после исчез. А Теодор притворился частным сыщиком, который помогает ей в поисках пропавшего. – Бабушка тихо рассмеялась. – Юная леди тут же пригласила нас в дом и все рассказала – нам и просить не пришлось. – Затем она посерьезнела и покачала головой: – К сожалению, Геральд не был хорошим отцом. Да и достойным человеком – тоже.
– А что случилось? Что он натворил?
– Видишь ли, он бросил семью. Его дочь – ее зовут Роуз – считает, что, когда родились они с братом, Геральд стал недоволен женой. Ведь она больше не хотела тратить деньги на дорогущие путешествия и, скажем честно, на него самого. Геральд сказал им, что нашел работу в Лондоне и теперь ему придется часто ездить в командировки. Он приходил домой все реже и в конце концов перестал появляться там вовсе.
– Бедные Роуз с братом!
– Они были очень близки с матерью, а отца, пожалуй, видели так редко, что не особо по нему скучали.
– В итоге женщина с ним развелась?
Бабушка вздохнула:
– Теодор, дальше слово тебе.
– Нет. Он просто исчез. По словам Роуз, ее мать даже не знала, жив ли Геральд. Она не подавала на развод, но и искать его не стала. Женщина не собиралась вновь выходить замуж и, вероятно, решила, что все эти процедуры не стоят ее времени и сил. – Теодор нахмурился. – А зря.
– Ох, догадываюсь.
Теодор кивнул:
– Люси, вижу, ты представляешь, что было дальше. Правильно, женщина умерла. Геральд каким-то образом узнал об этом и объявился, изображая из себя скорбящего мужа.
– Бессовестный! – поморщилась Сильвия, поправляя серебряные волосы. – Видимо, актер из него получше меня.
– Нет-нет! – возразила бабушка. – В актерском мастерстве тебе нет равных!
Теодор кашлянул.
– Продолжим. Разумеется, согласно завещанию, все имущество матери досталось двум детям. Геральд заявил, что все это время был в отъезде по службе, а сообщить подробностей не может – мол, государственная тайна.
Тут вампир посмотрел на меня.
– Государственная тайна? – охнула я. – О, точно, я помню! В день, когда мы познакомились, Геральд Петтигрю сказал мне то же самое.
– Видимо, он надеялся, что дети разделят наследство с транжирой-отцом.
– Ну и фрукт! – Я покачала головой.
– Они отказались, и тогда он оспорил завещание.
– Что? Он пошел в суд против собственных детей?
Теодор слегка наклонил голову:
– Дело он проиграл и вновь исчез. Роуз не видела его уже больше шести лет.
Я почесала Нюкту под подбородком и задумалась.
– А Роуз не приезжала недавно в Оксфорд?
– Нет. Она директриса в местной школе и отпуск не брала уже больше года. – Теодор угадал, о чем я спрошу дальше: – А ее брат работает на нефтяной вышке в канадском городе Эдмонтоне. В Англии в последний раз был года два назад.
– Что ж, мы выяснили, что Геральд Петтигрю – гадкий лжец, отвратительный отец и еще более ужасный муж. Но больше ничего. – Я прикусила губу. – Вы нашли какую-нибудь связь между ним и полковником Монтегю?
– Нет.
Я взглянула на дверь. Шею пощекотал легкий холодок. Разумеется, пришел Рейф.
Он приблизился к нам и взглянул мне прямо в глаза:
– Люси, все хорошо?
– Бывало и лучше, – слабо улыбнулась я.
Сильвия сделала шаг к нему:
– Я думала, ты в Ливерпуле.
– Удалось вернуться раньше. Коллекция не представляла особой ценности. Том Диккенса оказался не первым изданием и был весь покрыт бурыми пятнами. Услышав об убийстве, я тут же отправился сюда.
– Благородно с вашей стороны.
– Я только что был у коронера. У меня там, – Рейф на секунду задумался, – приятель. Мне сообщили, что установили время смерти Геральда: между одиннадцатью утра и двумя часами дня. Точнее сказать нельзя: тело было в холодильнике с открытой дверью. Однако удалось выяснить, что мужчину убили на кухне, – тело не перемещали.