Я молчал, хотя и не мог согласиться с ним. Я был абсолютно уверен: раз мисс Марпл так утверждает, значит, у Энн Протеро пистолета с собой не было. Мисс Марпл не из тех пожилых дам, которые ошибаются. Она обладает удивительным даром всегда оказываться правой.

– Что не дает мне покоя, так это то, что никто не слышал выстрел. Если он был, кто-то обязательно должен был слышать его, откуда бы он ни раздался. Слак, думаю, вам стоит переговорить с горничной.

Инспектор с похвальным рвением устремился к двери.

– Я бы не стал спрашивать у нее, слышала ли она выстрел в доме, – сказал я. – Потому что, если вы спросите об этом, она будет все отрицать. Спросите о выстреле в лесу. Она признается лишь в том, что слышала именно такой выстрел.

– Я сам знаю, как обращаться с горничными, – заявил инспектор Слак и исчез за дверью.

– Мисс Марпл говорит, что слышала выстрел чуть позже, – сказал полковник Мелчетт. – Нужно выяснить, может ли она точно назвать время. Конечно, выстрел мог быть случайным и не иметь отношения к делу.

– Вы правы, мог, – согласился я.

Полковник прошелся по комнате.

– А знаете, Клемент, – вдруг снова заговорил он, – у меня такое чувство, что это дело окажется запутаннее и сложнее, чем мы все думаем. За всем этим что-то есть, чтоб мне провалиться. – Он всхрапнул. – Нечто такое, о чем мы еще не знаем. Мы в самом начале, Клемент. Помяните мое слово, мы в самом начале. Все это – часы, записка, пистолет – сейчас не проясняет совершенно ничего.

Я кивнул. Действительно, ничего.

– Но я твердо намерен добраться до сути. И вызывать Скотленд-Ярд не стану. Слак умен. Он очень умен. Он самая настоящая ищейка. Он умеет вынюхивать и в конечном итоге доберется до правды. Он мастерски провел несколько расследований, и это дело станет для него chef d’œuvre[18]. Кто-то другой наверняка призвал бы на помощь Скотленд-Ярд; я же этого делать не стану. Мы сами все раскопаем у себя в Дауншире[19], справимся своими силами.

– Надеюсь на это, – сказал я.

Я попытался придать своему тону некоторый энтузиазм, но за один день я успел проникнуться такой неприязнью к инспектору Слаку, что мысль о его успехе была мне неприятна. Успешный Слак, подумал я, станет еще более мерзким, чем Слак-неудачник.

– Кто живет по соседству с вами? – вдруг спросил полковник.

– Вы имеете в виду, в конце дороги? Миссис Прайс-Ридли.

– Когда Слак закончит с горничной, мы отправимся к ней. Очень вероятно, что она что-то слышала. Надеюсь, она не глухая, а?

– Я бы сказал, что у нее на редкость чуткий слух. Я оцениваю его по количеству скандалов, которые она затеяла со словами «я тут случайно подслушала».

– Именно такая женщина нам и нужна… А вот и Слак!

Инспектор выглядел как после жестокой схватки.

– Уф! – отдуваясь, произнес он. – Ну и фурия она у вас, сэр.

– Мэри – девушка с исключительно сильным характером, – сказал я.

– Терпеть не может полицию, – продолжал инспектор. – Я предостерег ее, сделал все возможное, чтобы вселить в нее страх перед законом, – но безрезультатно. Она едва не набросилась на меня.

– Уж больно она горячая, – сказал я, сразу смягчив свое отношение к Мэри.

– Но я припер ее к стенке. Она слышала выстрел, причем только один. И это было значительно позже прихода полковника Протеро. Я не смог вытащить из нее точное время, но нам все же удалось установить его с помощью рыбы, хотя бы приблизительно. Рыба запаздывала, и она принялась ругать мальчишку-разносчика, когда тот пришел, и он сказал ей, что едва пробило полседьмого. Вот сразу после этого она и услышала выстрел. Конечно, время не очень точное, с позволения сказать, но зато дает нам пищу для размышлений.

– Гм, – промычал Мелчетт.

– Сомневаюсь, что миссис Протеро имеет отношение к этому делу, – не без сожаления сказал Слак. – Начнем с того, что у нее просто не хватило бы времени, к тому же женщины не очень любят иметь дело со стрелковым оружием; для них предпочтительнее мышьяк… Да, думаю, она не совершала этого преступления. А жаль! – Он вздохнул.

Мелчетт сообщил, что собирается навестить миссис Прайс-Ридли, и Слак одобрил его идею.

– Можно мне пойти с вами? – спросил я. – Меня все сильнее интересует расследование.

Разрешение было дано, и мы вышли из дома. Нас встретило громкое «эй!», когда мы прошли через калитку, – по дороге из деревни к нам спешил мой племянник Деннис.

– Скажите, – обратился он к инспектору, – а что с тем отпечатком ботинка, о котором я вам рассказал?

– Садовника, – лаконично ответил инспектор Слак.

– А вы не допускаете, что кто-то мог надеть сапоги садовника?

– Нет, не допускаю! – отрезал инспектор, своим тоном давая понять Деннису, что дальнейшие вопросы неуместны.

Однако отделаться от моего племянника было не так-то легко. Мальчик вытянул перед собой руку с двумя обгорелыми спичками.

– Нашел у калитки.

– Спасибо, – произнес Слак и положил спички в карман.

Тема, казалось, была исчерпана.

– Вы ведь не собираетесь арестовывать дядю Лена, да? – пошутил Деннис.

– А следовало бы?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Похожие книги